Bəkir Nəbiyev
və Azərbaycan ədəbiyyatşünaslığı
Düzü
akademik Bəkir Nəbiyev haqqında çoxdan yazmaq fikrindəydim.
Çünki onun ədəbiyyatşünaslıq elmi sahəsindəki
çoxşaxəli fəaliyyəti məni özünə
yaxından cəlb etmişdi. Bu alimin elmi-nəzəri
mülahizələrinə diqqət yetirdikcə adamda ona qibtə
hissi yaranır. Müxtəlif səviyyəli elmi simpoziumlarda,
məclislərdə mən bunun dəfələrlə
şahidi olmuşam. Məlum olduğu kimi 2010-cu ildə Azərbaycan
ictimaiyyəti akademik Bəkir Nəbiyevin 80-illik yubileyini
geniş şəkildə qeyd etmişdi. O zaman mənim bu
böyük alim barədə demək istədiklərim “Azərbaycanın
elm xadimləri. Bəkir Nəbiyev- 80. Soraq kitabı”na
düşməsə də, indi gecikmiş də olsa onu mətbuat
səhifələrindən təbrik etməyi, haqqında az da
olsa xoş söz deməyi borcum hesab edirəm. Odur ki, bu
böyük alimin yaradıcı şəxsiyyəti ilə
bağlı deyilənləri təkrar etməyib elmi istiqamətləri
və prioritetləri haqqında danışacağam. Bəkir
müəllimin bu sahədə xeyli keyfiyyətləri təqdirəlayiq
olduğundan, onlardan bir neçəsini sadalamağa ehtiyac duyuram:
1. Bəkir müəllim etik davranışı, əxlaqi-tərbiyəvi
dəyərləri ilə seçilən bir türk-ruhani ailəsində
dünyaya göz açdığından böyük
qardaşına— Əbu Bəkir Siddiqin şərəfinə
qoyulmuş adın daşıyıcısına ləyaqətlə
yiyələnib. Babasına, atasına, qohum-əqrəbalarına
bu adı daşımaqla nəinki özünün, valideynlərinin,
həm də nakam qardaşının adına bir nüfuz,
hörmət gətirib. Daxili ədəb-ərkanı
böyüklər, kiçiklər, hamı üçün
örnəkdir. Valideyn üçün ən qiymətli
şey övladın üzağlığıdır. Bəkir
müəllim bir övlad kimi belə üzağlıq
sahibidir. 2. Akademik Bəkir Nəbiyevin, fikrimizcə,
üç müəllimi olub- valideynləri, həyatın
özü, bir də sözün həqiqi mənasında
böyük müəllimləri-M.A.Dadaşzadə,
F.Qasımzadə, H.Araslı, C.Xəndan, Mir Cəlal
Paşayev və b. Azərbaycan ədəbiyyatşünaslığında
adları fəxarətlə çəkilən bu
böyük alimlər həqiqətən də xoşbəxtdirlər.
Bəkir Nəbiyev öz elmi fəaliyyəti ilə onların
ruhunu daim şad etməkdədir. 3. Bəkir müəllim
anın, dəqiqənin, zamanın məsuliyyətini dərindən
dərk edən alimdir. Buna görə də onun
yaradıcılığı məsuliyyətli, zəngin, dərin,
çoxşaxəli və çoxaspektlidir. O, nəinki
yüzlərlə elmi-publisistik məqalələr, həm də
Azərbaycan, türk, rus, fars, ingilis dillərində çap
olunmuş 50-dən yuxarı monoqrafik araşdırmalar müəllifi,
neçə-neçə sanballı məcmuələr tərtibçisidir.
Onun müxtəlif illərdə qələmə
aldığı “Ədəbi düşüncələr”, “Tənqid
və ədəbi proses”, “Roman və müasir qəhrəman”,
“Azərbaycan ədəbiyyatı ” və s. kimi fundamental
araşdırmaları bu alimi nəinki Azərbaycanda, həm də
onun hüdudlarından kənarda yaxşı tanıdıb. 4.
Akademik Bəkir Nəbiyevin ədəbiyyatşünaslıq
elmindəki yaradıcılığı bir neçə
istiqamətdə getmiş və getməkdədir: Ədəbiyyat
tarixi; Ədəbi tənqid; Ədəbiyyat nəzəriyyəsi;
Tərcüməşünaslıq; Mətnşünaslıq
və s. Təsadüfi deyil ki, onun Nəsimi, Firidun bəy
Köçərli, Əhməd Cavad, Almas İldırım və
b. haqqında olan sanballı monoqrafiyaları obyektivliyi, elmiliyi
və konseptuallığı ilə yanaşı, həm də
tarixi-ictimai xarakteri etibarı ilə yüksəkdə
dayanır. Alimin ədəbi mülahizələri, tənqidi
fikirləri əksini tapmış “Müasirlərimiz bədii
ədəbiyyatda”, “Roman və müasir qəhrəman”,
“Müasirlik və sənətkarlıq uğrunda”
mövzusunda nəşr etdirdiyi monoqrafiyaları ədəbi tənqidimizin
uğurları siyahısında ön cərgədə
dayanmaqdadır. Bəkir Nəbiyev elmi-nəzəri müddəaları
irəli sürüb onu sistemləşdirən
tanınmış alimliyi ilə yanaşı, həm də
metodist-praktik, pedaqoq kimi də fəaliyyət göstərməkdədir.
Məsələn, onun orta məktəblərin V,VI,XI-ci sinifləri
üçün yazdığı “Ədəbiyyat” dərsliyi
kitabı təkrar-təkrar nəşr olunmaqla, bu gün də
populyarlığını itirməyib. 5. Akademik Bəkir Nəbiyev
Cənubi Azərbaycan ədəbiyyatının nümayəndələrinin
(Şəhriyar, Hacı Sərraf Təbrizi, Cavad Heyət və
b.) yaradıcılığına da diqqət
ayırmışdı. Bunları sadalamaqda fikrimiz heç də
Bəkir Nəbiyevin ədəbiyyatımız və ədəbiyyatşünaslıq
elmimiz qarşısında xidmətlərini gözə
çarpdırmaq yox, onun yorulmaz fəaliyyətinin kiçik
bir hissəsinin maraqlı mənzərəsini yaratmaqdır.
Bu mənzərədə, bizə elə gəlir ki, Bəkir
Nəbiyevin iki istiqamətdə apardığı işlər
daha monumental görünür. Onlardan biri ədəbiyyatlararası
əlaqələrin öyrənilməsidirsə, digəri bədii
tərcümə, tərcümə tarixi və nəzəriyyəsi
ilə bağlı mülahizələridir. Bu baxımdan Bəkir
Nəbiyevin “Ədəbi əlaqələrimizi gücləndirək”,
“Böyük ədib M.Qorki”, “Rus poeziyasının günəşi
(A.S.Puşkin)”, “Böyük Kobzar (Taras Şevçenko
haqqında)”, “Cenni Herhardt”, “Parlaq səhifələr (N.
Ostrovski haqqında)”, “Sənətkar ölmədi (M.Y.Lermontov
haqqında)”, “Günahsız müqəssirlər(A.Ostrovski
haqqında)”, “Ana torpağı” (Ç.Aytmatov haqqında)”,
bundan başqa V.Mayakovski, İ.Tretyakov və başqaları ilə
bağlı ədəbiyyatlararası əlaqələrə
impuls verən məqalə və yazıları təqdirəlayiqdir.
Söylədiklərimizlə yanaşı Bəkir Nəbiyevin
elmi prioritetində bir sahə xüsusilə qeyd edilməlidir.
Bu Bəkir müəllimin tərcümə məsələlərinə
yetirdiyi diqqətlə bağlıdır. Burada K.Simonovun
“Dostlar və düşmənlər” T.Sıdıkbekovun “Hekayələr”,
Y.Trifonovun “Tələbələr”, N.V.Qoqolun povestlərinin Azərbaycan
dilinə tərcüməsi, İ.V.Qonçarovun “Adi əhvalat”
romanın, M.Qorkinin 15 cildliyinin, F.M.Dostoyevskinin əsərlərinin
Azərbaycan dilinə tərcüməsi, “Bədii tərcümələrimiz
haqqında”, ”Bədii tərcümə problemləri”(Azərbaycan
yazıçılarının VI qurultayındakı məruzəsi)
S.Rüstəmin seçilmiş əsərlərinin Moskvada nəşri
haqqında”, “Tərcümə əsərlərinin dilinə
diqqət yetirək”, ”Tərcümələr və
onlardakı qüsurlar barədə bəzi qeydlər”,
“Mütərcim Hüseyn Şərif haqqında”, X.Rzanın tərcümələri
və s. tərcüməşünaslığın müxtəlif
aspektlərini əks etdirmək baxımından orijinaldır.
Burada biz Bəkir Nəbiyevin Azərbaycan
Yazıçılarının VI qurultayında “Bədii tərcümələrimiz
haqqında”etdiyi məruzə üzərində əsaslı
dayanmaqla, onun bədii tərcümə sənəti, tərcümə
nəzəriyyəsi və praktikasını dərindən
bildiyini sübut edən məsələləri diqqət mərkəzinə
çəkmək istəyirik. Bu iri həcmli məqalədə
müəllif Azərbaycanda tərcümə tarixinə
ekskursdan başlayaraq ta XX əsrin 70-ci illərinin
ortalarına qədər bu sahədə olan uğur və
qüsurlara nəzər salır, onları obyektiv
araşdırır və müvafiq ümumiləşdirici
fikirlər irəli sürür. Burada o, tərcümə
tarixi, nəzəriyyəsi və praktikası ilə
bağlı “Ən yaxşı tərcümə nədir?”
ikinci dildə yaradılan əsərin oxucuda orijinalın
oyatdığı təəssürata maksimum dərəcədə
yaxın təsir oyada bilməsi ilə bağlamaqla, onu ideal tərcümə
hesab edir, bəzən tərcümə nəzəriyyəçiləri
ilə mübahisə edərək orijinalın ideya-bədii
strukturunun tərcümə dilində
canlandırılmasının, məntiqi dəqiqliklə bədii
kamilliyin təcəssümünə riayət edilməsini
mühüm tələb kimi ortaya qoyur. Eyni zamanda S.Vurğunun
A.S.Puşkinin “Yevgeni Onegin”in tərcüməsində
şeiriyyətin necə uğurla saxlanılmasına,
S.Vurğunun böyük yaradıcı tərcüməçilik
istedadını dəlillərlə göstərməsinə,
R.Rzanın V.Mayakovski poeziyasının ümumi ruhunu adekvat
yaratmasına, Ə.Cəmil, Ə.Kürçaylı,
T.Bayram, B.Musayev kimi tərcümə bahadırlarının sənətinə
verdiyi nəzəri və praktik qiymət Bəkir Nəbiyevin
bu sahənin bilicisi fikrini təsdiqləyir. Azərbaycanda tərcümənin
tarixi, nəzəri, praktik və metodoloji problemlərinə səriştəli
mütəxəssis kimi yanaşan Bəkir Nəbiyev M.Arif, C.Əzimov,
Ə.Ağayev, M.Sultanov, H. Babayev, C.Məmmədov, F.Vəlixanova
və b. bu kimi nəzəriyyəçi və praktiklərin
fəaliyyətini konkret fakt və materiallar əsasında
öyrənərək fikir söyləyərkən,
hay-küylü təriflər demək yox, obyektiv mülahizələr
ortaya qoymaqla çalışır, mütəxəssislər
üçün məktəb rolunu oynayır. O, haqlı
olaraq müşahidələrə əsaslanmaqla mütərcim
zəhmətini yerə vuran inkar ruhlu tənqidin mütərcimin
nəzəri və praktik səviyyəsinə müsbət təsir
edə bilməyəcəyini vurğulayır və tərcümə
nəzəriyyəçilərini mütərcimin nəyə
müvəffəq olduğunu, yaxud uğursuzluğunu konkret
faktlara söykənərək üstünlük verir. Bəkir
Nəbiyevin elmi yaradıcılığı
tanınmış Azərbaycan alimlərinin (C.Xəndan, Ə.Dəmirçizadə
F.Qasımzadə, A.Zamanov, M.İbrahimov, H.Araslı, Ə.Şərif,
M.Cəfərov və b.), şair və
yazıçılarının (M.Dilbazi, B.Vahabzadə, B.Azəroğlu,
N.Xəzri, Anar, Elçin, C.Novruz, F.Qoca, T.Bayram və b.) diqqət
mərkəzində olmuş, onu dövrümüzün
istedadlı ədəbiyyatşünası
adlandırmışlar. Məsələn, prof. Ə.Şərif
bu alim haqqında yazır: “Onun hər məqaləsi
intellektinin yaradıcı axtarışında və
inkişafında yeni addım olmaqla, həm də filologiya
elminə və Azərbaycan ədəbi tənqidinə layiqli
töhfə kimi qiymətləndirilməlidir.” Prof.
M.Paşayevin söylədikləri isə bu alimin
yaradıcı portretinin ştrixlərini daha mükəmməl
yaratmaq baxımından qiymətlidir: “... Bəkir Nəbiyev
müasir ədəbi prosesi diqqətlə izləyən bir tənqidçi
kimi tanınır... onun əsərlərinin ikinci hissəsində
müasir roman və müsbət qəhrəman, nəsrimizdə
konflikt və xarakterin ifadə tərzi, psixoloji təhlil kimi
yaradıcılıq problemlərinə dair mülahizələrində
yorulmaz bir tədqiqatçının əməyi ilə
yanaşı fəal bir tənqidçinin təfəkkürü
də özünü göstərir.” Akademik Bəkir Nəbiyevin
yazdığı əksər əsərləri dilimizin zəngin
xüsusiyyətlərindən yararlanmaqla qələmə
alınmış, aydın, rəvan və səlis dilə malik
olmaqla, metodoloji baxımdan konseptuallığı və
sistemliliyi ilə fərqlənməkdədir. Bəkir müəllimin
əsərlərində bir qayda olaraq ədəbiyyat və
ictimai həyat, ədəbiyyatda xəlqilik, bəşərilik
və müasirlik, realizm, estetika, ana dili, bədii tərcümə
və s. kimi məsələlər dərindən öyrənilir.
Bəkir müəllim ədəbi irsi toplamaq, onu geniş təqdir
etmək, tərtib prinsipləri ilə bağlı tənqidi
mülahizələr söyləmək, bu prinsipləri
müasir tələblər səviyyəsinə qaldıraraq
həll etmək, ədəbi irs toplayıcılarının
fəaliyyətindəki məhdud xüsusiyyətləri təsnif
edərək, qüsurları çəkinmədən
göstərə bilən istedadlı alim kimi son yarım əsrdə
yaranmış və inkişaf etmiş ədəbiyyatşünaslığımızın
aparıcı siması kimi dəyərləndirilməkdədir.
Akademik Bəkir Nəbiyev bu gün də ədəbiyyatşünaslığımızın
inkişafı naminə yorulmadan çalışmaqdadır.
Ona can sağlığı və yeni-yeni
yaradıcılıq uğurları diləyirik.
Nizami TAĞISOY
525-ci qəzet.- 2011.- 20 avqust.- S.
11.