Bir tərcüməçi imzası: Gülməhəmməd bəy Kəngərli

 

XIX yüzilliyin ikinci yarısından etibarən Naxçıvanın mədəni-maarif ədəbi mühitində böyük canlanma müşahidə olunurdu. Ötən dövrdə Naxçıvanda nəinki Şərq, hətta rus Qərbi Avropa ədəbiyyatının təbliği öyrənilməsi diqqətimizi çəkir. İlk dəfə yuxarıda adları keçən mövzuya müraciət edən görkəmli ədəbiyyatşünas Əziz MirəhmədovYazıçılar, talelər, əsərlər” (Bakı, 1978) kitabında yazır: “... Bu qəzetdə (1884, ¹29) N.A.Nekrasovla əlaqədar olaraq bir materiala rast gəlirik. Həcmcə çox da böyük olmayan bu material iki hissədən ibarətdir. Şəxsiyyəti hələlik müəyyənləşdirilməmiş Gülməhəmməd bəy Kəngərli redaksiyaya müraciət edərək NekrasovunƏxlaqlı adaməsərinin bir parçasını Azərbaycan dilinə tərcümə etdiyini bildirir onu qəzetdə buraxmağı xahiş edir”.

Burada söhbətKəşkülqəzetindən gedir. Kəşkülqəzeti 1883-cü ildən 1891-ci ilə qədər Tiflisdə nəşr olunmuşdur.

Əxlaqlı adamşeiri rus şairi N.A.Nekrasova məxsusdur. Əsər üçhissəli olsa da, tərcüməçi redaksiyaya birinci hissəni çap olunmaq üçün göndərib. Yazılanlardan məlum olur ki, tərcüməçi G.Kəngərli əsərin hamısını tərcümə edibmiş.

Daha sonra tədqiqatçı alim Ə.Mirəhmədov maraqlı bir məsələni qeyd edir: “Tərcüməçinin qısa giriş məqaləsi xüsusilə maraqlıdır. Burada XIX əsr Azərbaycan poeziyasının inkişafı haqqında  qiymətli fikirlər yürüdülür. Bəzi Azərbaycan şairlərini ideyasızlıq formalizmdə, “gülə bülbüləaludəçilikdə günahlandıraraq Kəngərli sübut etməyə çalışır ki, Azərbaycan poeziyasının daha da inkişaf etməsi üçün rus Avropa şairlərinin əsərlərinin tərcüməsini çoxaltmaq zəruridir. Çünki onların əsərlərində yüksək əxlaq ibrətamiz hikmət vardır”.

Bizcə, artıq şərhə ehtiyac yoxdur. Rus şairi N.A.Nekrasovu məşhur şair adlandıran G.Kəngərli, sadəcə, ədəbiyyat həvəskarı ola bilməzdi. Çünki onun tərcümə etdiyi şeirə Ə.Mirəhmədov yüksək qiymət verir: “Tərcümənin müsbət cəhətlərindən biri odur ki, Kəngərli tərcümədə Nekrasov şeirinin həm məna məzmununu, həm kompozisiyasını saxlaya bilmişdir; həcmdə isə fərq vardır: Nekrasovda şeirin həmin hissəsi 10 misradır, tərcüməçi isə müəllifin fikrini 16 misrada ifadə etmişdir”.

Bütün bunlar hamısı tərcüməçinin rus dilini mükəmməl bilməsini sübuta yetirən əsas faktlardan biridir.

Maraq üçün deyək ki, naxçıvanlılar XIX yüzillikdə, necə deyərlər, Naxçıvanın təəssübünü çəkən açıqfikirli rus şairlərinin yaradıcılığına dönə-dönə müraciət etmişlər. Məsələn, A.S.Puşkinin 100 illik yubileyi Naxçıvanda xüsusi bir ehtiramla təntənəli şəkildə qeyd olunub. Görkəmli maarifçi M.T.Sidqinin məşhur nitqi elə-belə deyildi. Vaxtilə A.S.Puşkinin redaktoru olduğuSovremennikjurnalı Naxçıvan tarixinə dair bir əsəri müəllifini müdafiə etmişdi. Biz bu məsələnin dərinliyinə varmırıq, çünki ayrıca bir yazımızda məlumat vermək məqsədimiz var.

Tərcüməçi Gülməhəmməd bəyin şəxsiyyəti bizi çox maraqlandırdı axtarışlar zamanı əldə etdiyimiz nəticələri oxuculara da çatdırmağı mənəvi borc bilirik. Axtarışlar nəticəsində məlum oldu ki, Gülməhəmməd bəy II Kərim Sultanın oğul nəvəsi olan Cəfərqulu bəyin oğludur. Cəfərqulu bəyin atası Fətəli Sultan öz zəmanəsinin sayılıb-seçilən hərbçilərindən olub. Sankt-Peterburqdakı Rusiya Dövlət Tarixi Arxivində II Kərim Sultana aid şəcərə sənədi saxlanılır. Naxçıvan xanlığında xanlıq qoşunlarına başçılar həmişə Kəngərli tayfasının Bilici (vəkil kəngərlilər) qolundan təyin olunduğundan XIX əsrdə onlar diqqət mərkəzində olmuşlar. Həmin şəcərədən məlum olur ki, Fətəli Sultanın altı oğlu olub: Cəfərqulu bəy, Əliqulu bəy, Nəcəfqulu bəy, Səfiqulu bəy, İmanqulu bəy Mustafa Sultan. Gülməhəmməd bəy Kəngərlinin atası Cəfərqulu bəy təxminən 1801-ci ildə Naxçıvanda anadan olmuşdur. Cəfərqulu bəy Naxçıvan xanlığında vergi məmuru işləmişdir. Təxminən 1831-ci ilədək bu vəzifədə qalmış, sonralar isə öz mülklərini idarə etmişdir. 1853-1856-cı illər Şərq müharibəsində (Krım müharibəsində) İrəvan dəstəsinin Naxçıvan süvari yüzlüyünə komandirlik edən Cəfərqulu bəy Rusiya İmperiya Ordusunun yüksək mükafatlarını almışdır. 13 iyun 1855-ci ildə üzərindəİgidliyə görəyazısı olan 4-cü dərəcəli Müqəddəs Anna ordeni ilə təltif edilmişdir. Müharibədən praporşik (gizir) hərbi rütbəsi ilə Naxçıvana qayıdan Cəfərqulu bəy Kəngərli Kəngərli tayfasının başçısı kimi fəaliyyət göstərmişdir. Çar Rusiyasının 1865-1867-ci illərdə təşkil etdiyi İrəvan bəy komissiyasının Naxçıvan üzrə mötəbər üzvlərindən olmuşdur.

Gürcüstan Milli Arxivində onun Qafqaz Canişinliyinə ünvanladığı məktubu da aşkar etdik. Burada onun möhürünün təsviri vardır.

Naxçıvanda, İrəvanda Tiflisdə sayılıb-seçilən hərbçilərdən nüfuzlu şəxslərdən olan Cəfərqulu bəy öz övladlarının təhsil almalarına da ciddi fikir vermişdir. Biz bunu əyani olaraq Gülməhəmməd bəyin nümunəsində görürük. Kameral siyahılarda Rusiya arxivlərində onun övladlarının adı aşağıdakı kimi qeyd edilib: Gülməhəmməd bəy, Abbas bəy, Nuru bəy, Murtuza ağa, Fətəli Sultan. Sovet hakimiyyəti illərində onlara məxsus sənədlər müxtəlif arxiv fondlarında ört-basdır edilsə , indi axtarışlar nəticəsində həmin sənədlərin bəzilərini aşkar edə bilirik. Bunlar isə müəyyən bir dövrün bir çox məsələlərini təsvir etməkdə bizə kömək edir. Yəqin ki, gələcəkdə Gülməhəmməd bəyə məxsus sənədlər tapılacaq biz bir vaxtlar Tiflisin rus Azərbaycan dillərində nəşr olunan qəzetlərində maraqlı yazılarla çıxışlar edən həmyerlimiz haqqında daha dolğun məlumat əldə edə biləcəyik.

Naxçıvan ədəbi mühitində tərcüməçi kimi püxtələşmiş Gülməhəmməd bəy Kəngərlinin Zaqafqaziyada tanınması Naxçıvanda ədəbi tərcümə məktəbinin olmasından xəbər verir.

 

 

Musa QULİYEV,

AMEA Naxçıvan Bölməsinin

əməkdaşı, tarix üzrə fəlsəfə doktoru

 

525-ci qəzet.- 2013.- 27 fevral.- S.7.