Sözü duyan, sözü eşidən və sözlə
söhbət edən adam
Azər Mustafazadə Azərbaycan ədəbiyyatında böyük
təmkin və böyük səriştə
ilə öz işini görən fədailərdəndir. Bilən bilir
– hələ sovetlər
dövründə Moskvada
SSRİ Yazıçılar İttifaqında işlədiyi
zaman ədəbiyyatımızın
müqtədir nümayəndələrinin
əsərlərini böyük
məhəbbətlə rus
dilinə çevirər,
bu nümunələrin
nəşri işində
əlindən gələni
əsirgəməzdi. Eyni şəkildə, tanınmışlarla yanaşı,
gənc yazıçıların
da o zamanlar Ümumittifaq miqyasa çıxmaları üçün
bir tərcüməsi
kimi, SSRİ Yazıçılar
İttifaqının yüksək
vəzifəli, məsul
işçisi kimi çox iş görərdi.
Azər müəllim Söz adamıdı. Sözü duyan, Sözü
eşidən adamdı.
Sözə adekvat qiymətini
verən adamdı.
Onun sanki Sözlə öz söhbəti var. Bu
söhbətin nəticəsidir
ki, Azərbaycan dilinin Sözü onun qələminin ucundan çıxıb başqa dildə işıq üzü görür. Yeni bir dünyaya göz açır. Ətrafına boylanır. Azər müəllimin tərcüməçi
kimi unikallığı
ondadır ki, onun tərcümə etdiyi Söz (bu
nə qədər qəribə səslənsə
də!) öz uzaq orijinalı ilə əlaqəsini üzmür. Həm Azər müəllimin
Sözü olur, həm də onun inanıb sevdiyi müəllifin Sözü olur.
Azər Mustafazadə ilə mətn üzərində
işləmək xüsusi
zövqdür. Onun Azərbaycan dilinin
incəliklərinə şirin
bir özünəməxsusluqla
nüfuz eləməsi,
rus dilinin bütün spektrlərində
lazım bildiyi sərbəstlik rejimində
çalışması təkcə
peşəkarlıq əlaməti
deyil, eyni zamanda, bədii fantaziyanın misilsiz uçuşu, intellektin dərin potensialının
hərəkətə gəlməsidir.
Azər müəllim mənim də yazdıqlarımı
rus dilinə çevirir. Rusiyanın, Azərbaycanın nüfuzlu ədəbi-bədii
orqanlarında çap
edilən bu mətnlər rus dilindəki səslənişlərinə
görə diqqəti
xüsusi olaraq çəkirlər və
bunun üçün
ona öz dərin təşəkkürümü
bir daha bildirmək istəyirəm.
Yaşın mübarək olsun, Azər müəllim. Sənətin daim çiçəklənsin.
Qəlbinin evi olan ədəbiyyat həmişə səninlə
olsun!
Kamal Abdulla
31.03.2014
525-ci qəzet.- 2014.- 5 aprel.- S.15.