Poetik enerji axtarışında
“Kitabi-Dədə Qorqud” dastanının poetikasına giriş” kitabından 2-ci məqalə
Akademik Kamal Abdulla uzun illərdən bəri qələmə
aldığı “Kitabi-Dədə Qorqud” dastanının
poetikasına giriş” adlı tədqiqat əsərini
tamamlamışdır.
Əsər qədim dastan poetikasının özəl,
immanent xüsusiyyətlərini öyrənməklə
yanaşı, onların yaranma səbəblərini, yaranma
mühitini tədqiq edir. Əsərdə bənzətmə və
müqayisələrin, təkrar və şişirtmələrin,
digər poetik elementlərin ilkin, ibtidai məqamları müəyyənləşdirilir,
onların sonradan klassik formalara keçid perspektivləri
öyrənilir.
Monoqrafiyada müxtəlif yaranış mərkəzlərinə
məxsus olan qədim dastanların bir-birilə səsləşdiyi
məqamlar ciddi elmi təhlilə cəlb edilir. Poetik təzahür,
onun bazası və qaynaqları, o cümlədən, mifoloji
energiya, poetik potensial, poetik şərait, poetik məqam
monoqrafiyanın əsas çıxış nöqtələri
kimi özünü göstərir.
Qədim mifoloji təfəkkürdən yazının
klassik mədəniyyət nümunəsi kimi özünü
göstərdiyi vaxta qədər Dastan təcrübəsinin
yığdığı ilkin, ibtidai poetik energiya
saf-çürük edilir və bütün bunlar psixoloji, ədəbi,
linqvistik, kulturoloji yanaşmalarla zəngin olan bir sistem daxilində
nəzərdən keçirilir.
Akademik D.S.Lixaçov məşhur “Qədim rus ədəbiyyatının
poetikası” əsərində belə bir sual qoyur və onu
cavablandırmağa çalışır. Sual budur: “Qədim və
yeni rus ədəbiyyatı arasında fərqliliklərin
mahiyyəti nədən ibarətdir?”
D.S.Lixaçov bu sual ətrafında iki ədəbiyyat
növünü ayırır və onların arasında
müəyyən sərhədlərin olmasını qeyd edir. Sərhədlər
coğrafi və mənəvi sərhədlərdir. Tədqiqatçı ilk əvvəl qədim rus ədəbiyyatının
coğrafi bütövlüyünü, onun qərbi və cənubi
slavyan ədəbiyyatları ilə, Bizans ədəbiyyatı
ilə əlaqəsini müəyyənləşdirir. Eyni zamanda yeni rus ədəbiyyatı ilə
bağlanan gizli mənəvi telləri araşdırır.
O, qeyd edir ki, iki ədəbiyyat növü - qədim və
yeni ədəbiyyat arasında (bir növdən digərinə
keçid zamanı) müəyyən bir dövr olmuşdur və
bu dövr kifayət qədər uzun bir zamanı əhatə
etmişdir. Alimin gəldiyi mühüm qənaət belədir:
“Qədim rus ədəbiyyatının poetikası yeni ədəbiyyatın
poetikasından fərqlənir”.
“Kitabi-Dədə Qorqud” dastanının bir bütöv
mətn kimi formalaşmasından əvvəl onun bir-birindən
həm tarixən, həm psixoloji-bədii cəhətdən fərqlənən
hissələrinin formalaşması prosesi baş vermişdir. Dastan, əslində, ona
daxil olan dastanların (boyların) yaranmasından sonra,
bütöv bir quruluşalandan sonra müvafiq(yekun!)
formalaşma prosesi keçmişdir. Azərbaycanın
görkəmli alimi, dil tarixinin dərin bilicisi və mütəxəssisi
Ə.Dəmirçizadənin müşahidəsinə əsaslansaq,
“Dədə Qorqud” dastanı ayrı-ayrı əsərlərdən
ibarətdir, ən azından Müqəddimə ilə boylar
arasında əlaqə yoxdur. Bu fikir dediklərimizi
dolayısı ilə təsdiq edir.
Dastan boyu ayrı-ayrı boyların həm bir-birilə əlaqəsinin
zəifliyi və ya yoxluğu hiss edilir. Bu
ayrı-ayrılıqda formalaşmanın təzahürüdür
və əlbəttə ki, bəzən eyni qəhrəmanların
ayrı-ayrı boylarda iştirakı bütövlük amilinə
xidmət etmir. Bu boyların hər birinin
öz daxilində hətta ayrı-ayrı estetik məqamların
“səsi” eşidilir. Dastan quruluşuna
immanent rakursdan baxdıqca bu kimi ayrıntılar barədə
daha qəti düşüncələrə gəlmək
mümkündür.
İlk olaraq bizi belə bir sual
maraqlandırmalıdır. Dastan boyu qeyd etdiyimiz
struktur-semantik rəngarənglik bizi belə düşünməyə
vadar edir ki, Dastan bütövlükdə izolyasiya şəraitində
formalaşmayıb. Onun ayrı-ayrı
boylarının ən azından konseptual baxımdan ayrı mədəni
məkanlarda formalaşması istisna edilməməlidir.
Bizim belə bir suala indi də cavabımız yoxdur: Səyyar
süjetlər yunan mədəni mühit müstəvisindən
həm coğrafi, həm mənəvi baxımdan o qədər
də yaxın olmayan mədəni əraziyə necə gəlib
çıxıb?! Bu suallara cavabı vaxtilə
görkəmli ədəbiyyatşünas, professor Əli
Sultanlı ararmışdı.
Bəzi süjetlər hətta adaptəedilmiş tərcümələri
xatırladır. “Beyrək” və “Basat” boylarının
adını çəkmək kifayətdir. O dövrdə
püxtələşmiş, dilləri və mədəniyyətləri
mükəmməl bilən mütəxəssislər lazım
idi ki, yerli mədəni ərazidə bu “köçəri
quşları” “yerbəyer” və “sakin” edə bilsin. Bununla bağlı texniki məsələlər həyata
necə keçirdi?!Alman şərqşünası Fon Dits
1815-ci ildə “Basat Təpəgözü
öldürdüyü boy”a yazdığı məşhur
önsüzündə qeyd edirdi ki, eyni süjet
variantının uyğun gəlməyən məqamlarını
tərcüməçinin (?) nöqsanı kimi
açıqlamaq lazımdır.
Amma sual doğur. Bu tərcüməçi kim idi?! O
mühit belə bir intellektual qüvvə ortaya çıxara
bilərdimi? Mətnin formalaşmasını
şərtləndirən bədii-psixoloji proseslər hansı
gözəgörünməz yollardan keçib? Bizim indi əlimizdə az-çox bütöv bir mətn
varsa və biz buna haqlı olaraq seviniriksə, bu mətnin
formalaşma və əmələgəlmə
peripetiyalarını unutmağa ki haqqımız yoxdur.
Yuxarıdakı
məsələ ilə bağlı sualları belə də
qoymaq olar:
- “Kitabi-Dədə Qorqud” izolyasiya şəraitində
formalaşıb, yoxsa necə?
- Səyyar
adlandırılan süjetlər bu mənəvi müstəviyə
necə gəlib çıxıb? Bəlkə
onları adaptəedilmiş tərcümələr kimi qəbul
etmək lazımdır?
- Bu tərcüməçilər
(və yaxud “orda” öyrənib, “burda” danışanlar) kimlər
olub?
- Motivlər Azərbaycan mədəni məkanından
Orta Asiyaya necə keçib?
Qədim dastan dövrü öz müstəvisinə digər
oğuz xalqlarının da qatılmasını vacib edir. “Kitabi-Dədə
Qorqud” əlyazmasının haradan hara (Türkiyədən
Prussiyaya, oradan Saksoniyaya) aparılmasına baxmayaraq, məhz Azərbaycan
dil mühitində (mədəni məkanında)
formalaşması şübhə doğurmur.
Formalaşma mərkəzi (gələn mənəvi xətlər
və gedən mənəvi xətlər), bunu dilçilər, tarixçilər
də qəbul edirlər ki, məhz Azərbaycan məkanıdır.
Belə isə Qərbdən (yunan mənəvi
məkanından) gələn xətlərlə Şərqə
(Orta Asiyaya) gedən xətlərin ortasında yerləşən
belə bir formalaşma məkanının həm Qərbə,
həm də Şərqə açıq münasibətdə
olması, mədəni informasiya alıb-verməsi mübahisə
obyekti deyil. Belə olarkən formalaşma
məkanı üçün aydındır ki, həm
coğrafi, həm də mənəvi sərhədlər xeylidərəcədə
açılmış şəklə düşür.
Amma yol haradan hara gedirdi?
Məntiqi
cəhətdən belə bir qənaətə gələ
bilirik ki, Dastanın yaradıcısı olan oğuzlar həm
Türkiyədə, həm də Azərbaycanda Qərb ilə
Orta Asiya arasında körpü rolunu oynaya bilmişdilər.
Onlar Qərbdən qəbul etdikləri mədəni
informasiyanı Orta Asiyaya - türkmənlərə(yenə
də, təbii ki, əvvəlcə oğuzlara,çünki
materialın yeni mühitə adaptəsi tələb olunur!) və
bundan sonra hətta qırğızlara və qazaxlara
ötürə bilmişdilər. Bu kontekstdə
Odissey-Beyrək-Manas xəttinə nəzər salmaq
mümkündür. Dədə Qorqud - Qorqud Ata paraleli də
öz arxasındakı real və fantastik yük ilə bir yerdə
bu yanaşmadan çıxış etsək, Şərqdən
Qərbə doğru deyil, Qərbdən Şərqə
doğru gedən bir yaradıcı xəttin nəticəsi
kimi qiymətləndirilə bilər. Qeyd edək
ki, bu dediklərimiz hissələrinin ayrı-ayrılıqda və
dastanın bütövlükdə formalaşması ilə
bağlı ümumi ilkin müşahidələr kimi təqdim
edilir. “Kitabi-Dədə Qorqud”
dastanının sonrakı fəsillərdə görəcəyimiz
kimi öz daxili quruluşunda müxtəlif formalaşma
növ və meyarlarını gizlətməsinin (yaxud qoruyub
saxlamasının) izinə məhz bu cür düşmək
mümkündür. Dastandakı müxtəlifliklərin
bizə bəlli səbəblərindən biri budur.
D.S.Lixaçovun ayırdığı qədim rus ədəbiyyatı,
yeni rus ədəbiyyatı və onların arasındakı
uzun zaman dövrü modeli bütün
universallığına baxmayaraq Azərbaycan müstəvisində
bir qədər başqa şəkildə özünü
göstərir.
Bəs biz öz qədim, ibtidai poetik dövrümüz
kimi ayırdığımız Mif dövrü ilə, klassik
poetik dövr kimi ayırdığımız Yazı mədəniyyəti
arasındakı sərhəddihardan çəkə bilərik? Qədim ədəbiyyat
(Mif dövrü) öz spesifik poetikası ilə yeni ədəbiyyata
(Yazı mədəiyyətinə) hansı xətlərlə
keçir? D.S.Lixaçov qeyd edən
keçid dövrü bizim ədəbi məkanda da uzun (yaxud,
qısa) zaman kəsiyi tələb edirmi?!
Biz ədəbiyyatımızda mif dövrünü və
yazı dövrünü ayırmaq üçün çox
qədim laylara, təkcə ədəbi əsər yox, ədəbi
təsəvvür laylarına belə enmək məcburiyyətindəyik. Eyni zamanda belə
bölgü bizə bir əsərin quruluşunda müxtəlif
estetik kəsikləri müəyyən etməyə imkan
verir.
Qeyd etmək lazımdır ki, bizim keçid
dövrümüz müəyyən zaman ardıcıllığına
səpələnmir və rus ədəbi məkanında olan
kimi müəyyən (uzun, yaxud qısa) zaman kəsiyində
baş vermir.
Başqa sözlə, biz deyə bilmirik ki, “x” əsərindən
sonra meydana çıxan “z” əsəri artıq yeni ədəbiyyat
növünə aiddir, yeni ədəbiyyatın nümunəsidir
və keçid sərhəddi bu əsərlərin
arasındadır. Azərbaycan ədəbiyyatı
ilə bağlı biz onu qeyd edə bilirik ki, buradakı
keçid xətti eyni əsər daxilindədir və o əsər
“Kitabi-Dədə Qorqud”dur. Müxtəlif ədəbiyyat
növləri - həm Mif dövrünə aid özəlliklər,
həm də Yazı mədəniyyətinə aid xüsusiyyətlər
bir əsərin quruluşunda, bir-birinin tam yanındadır.
Beləliklə, biz yenə də “Giriş” hissəsində
(1-ci məqalədə) ortaya qoyduğumuz aksioma
qayıdırıq. “Kitabi-Dədə Qorqud” dastanı iki ədəbiyyat
növünü özündə birləşdirən nadir nümunələrdəndir.
Əgər elə ədəbi məkanlar var ki, bir növdən
o birinə keçid müəyyən zaman tələb edir,
müxtəlif əsərlər vasitəsilə gerçəkləşdirilir,
elə ədəbi məkan da var ki, orada keçid (sərhəd)
və onun özü ilə gətirdiyi mənəvi-estetik, bədii
özəlliklər bir tarixi-psixoloji-fəlsəfi-filoloji mətn
daxilindədir- “Kitabi-Dədə Qorqud” dastanı daxilində.
Qədim, spesifik, immanent əlamətli mətn dedikdə
ilk olaraq, yəqin ki, bu mətnin, yaxud mətnlərin mənəvi
yaşam məkanından danışmaq lazımdır. Qədimliklə
yenilik arasında coğrafi, mənəvi, psixoloji, tarixi sərhədləri
cızmaq lazımdır. “Kitabi-Dədə Qorqud”
dastanında bu ayrıntılar, yəni,sərhəddin
hər iki tərəfi özünü bir mətn daxilində
göstərir. Bir mətn daxilində bizhəm Yazı
dövrünə xas olan “ol qızın üç canavər
qalınlığı, qaftanlığı vardı” deyimi ilə,
həm də Mif mədəniyyətinə məxsus “Qarşı yatan Ala
dağ...”deyimi ilə rastlaşırıq. Onları
sistemli şəkildə qruplaşdırmaq Dastan dilindəki və
dil arxasında gizlənən təsəvvürdəki
çox incə mətləbləri üzə
çıxarır və nəhayət etibarilə, sərhəddin
hər hansı bir tərəfi digər tərəfdəki dəyərləri
daha dərindən öyrənməyə vəsilə olur.
Qədim mətnin immanent xüsusiyyətlərini öyrəniriksə
və poetik sistemdən söhbət gedirsə, ilk növbədə
öyrənəcəyimiz, öyrənməli olduğumuz
obyekt “poetik enerji” adlandırdığımız məsələdir.
Sanki bu, çox aydın bir anlayışdır. Qədim poetik
enerji sonralar, canlandıqdan sonra yeni ədəbiyyat
növündə (Yazı mədəniyyətində) poetik
fiqur, poetik üsul, vasitə kimi formalaşan ilkin poetik
işarədir. Daha doğrusu, poetikliyə,
onun məhz burada bərqərar olmasına işarədir,
poetik funksiyalı hərəkətdir. Mətnin
“ştil” məqamında qeyri-tanış, hənirtisi gələn,
qeyri-səlis, diksindirici məqamdır. Onu
yaddaşa yazmaq, fiksə eləmək olduqca vacib psixoloji
aktdır. Çünki “mağara” rejimində - ilkin,
ibtidai mətnlərin yarandığı məkanda tanış olmayan məqam əvvəlcə səni
diksindirəcək (psixoloji məqam!), sonra səndən müəyyən
reaksiya (!) tələb edəcək. Qeyd edək
ki, bu məqamla bağlı ilkin diksinməni də reaksiya kimi
qəbul edə bilərik. Hələlik
onları ilkin və sonrakı diksinmələr adlandıraq.
Diksinmə varsa, deməli, ştil hərəkətə
gəlib və haradasa potensialdakı poetik enerji güc
yığıb zahirə çıxmağa, özünü
büruzə verməyə hazırdır, buna səy göstərir.
Tədqiqatçıya onun izinə düşmək və
onu axtarıb tapmaq qalır. Bunun üçün,
ilk növbədə, poetik enerjinin bəzi funksional məqamlarını
tədqiq prosesinə cəlb etmək lazımdır. Bu məqamlar
təxminən aşağıdakılardır:
- poetik şərait;
- poetik potensial;
- poetik “qabarma” (işartı);
- nəhayət, poetik işarə.
(Ardı var)
Kamal Abdulla
525-ci qəzet.- 2016.- 30 aprel.- S.11