Pauzaların dedikləri
SEMYUEL BEKKET HAQQINDA SÖZ
İrlandiya
kiçik bir ölkədir və əhalisi heç dörd
milyon da deyil, Böyük Britaniyanın tərkibindəki
Şimali İrlandiyanı da əlavə etsək, söhbət,
ümumilikdə, təxminən altı milyon əhalidən
gedir, ancaq yalnız elə XIX əsrin sonlarında, XX əsrdə
yazıb-yaradan bu adlara fikir verin: F.O Keysi, B.Şou, O.Uayld,
U.Yeyts, C.Coys, F.O Konnor, S. Bekket, Ş.Hini...
Mən hələ ilk xatırladığım nasirlərin,
dramaturqların, şairlərin adlarını çəkdim,
ancaq elə bu adlar, əlbəttə, dünya miqyaslı
böyük ədəbiyyatdan xəbər verir və orasını
da xatırladım ki, bu yazıçıların
dördü (B.Şou, U.Yeyts, S.Bekket və Ş.Hini) Nobel
mükafatı laureatlarıdır (Ceyms Coys isə Nobeldən
kənarda qalıb!).
XX əsr
ədəbiyyatının novator bir ədəbiyyat kimi
formalaşmasında, yeni bədii-estetik cərəyanların
yaranmasında - öz məxsusi estetik simasının müəyyənləşdirilməsində
bu yazıçıların çox ciddi rolu olmuşdur və
bu baxımdan Coys yaradıcılığının dünya
nəsrinə, Bekket yaradıcılığının isə
dünya dramaturgiyasına təsiri yalnız ədəbiyyatşünaslıqda
yox, ümumiyyətlə, dünya ictimai fikrində mübahisəsiz
fakta çevrilmişdir.
Semyuel
Bekket və Ejen İonesko - dünya dramaturgiyasında və
teatr sənətində “Absurd teatrı” estetik hadisəsini
yaratmış dramaturqlardır və Bekketin 1948-ci ildə
yazdığı “Qodonu gözləyərkən” pyesi isə XX
əsrin ən məşhur pyeslərindən biri, bəlkə
də birincisidir.
Sosializm
realizminin ədəbiyyatın, sənətin inkişafı və
axtarışları prosesində dünyada yaranan hər
hansı bir yeni ədəbi-estetik
cərəyanı yaxına buraxmadığı bir dövrdə
bəzi əsərlər Moskvadakı gizli “Samizdat”larda adi
yazı makinası ilə çap olunub yayılırdı və
1970-ci illərin sonlarında “Yunost” jurnalında nəsr
şöbəsinin müdiri M.Ozerova “Qodonu gözləyərkən”in
“Samizdat” “nəşrini” (əldən-ələ
keçmiş əzik-üzük qrankaları!) oxumaq
üçün bir günlük mənə vermişdi.
Yeri
düşmüşkən, deyim ki, Meri Lazarevna Ozerova SSRİ
Yazıçılar İttifaqının nüfuzlu və
işgüzar katibi (o zamankı ədəbiyyat
“generallarından” biri), tənqidçi Vitali Ozerovun
xanımı idi və dünyanın qəribə işlərindən
biri də bu
idi ki, Vitali Ozerov nə dərəcədə sosrealizm
müdafiəçilərindən (və nəzəriyyəçilərindən)
biri, rəsmi ədəbiyyat funksioneri idisə (hər halda
zahirən belə idi), milliyyətcə yəhudi olan mədəni
və xeyirxah Meri Lazarevna bir o qədər açıq fikirli
bir qadın idi. O zaman mən “Yunost” jurnalının gənc
müəlliflərindən biri idim və Meri Lazarevna ilə
aramızda qarşılıqlı etibara söykənən məhrəmanə
bir münasibət yaranmışdı. Onun Moskva
ziyalıları, xüsusən sosrealizm və ümumiyyətlə
Sistem müxalifləri arasında hörməti və
etibarı var idi və “Samizdat” “nəşrlərini” də mən
Moskvada olarkən çox zaman ondan bir günlük, iki
günlük alıb, oxuyub, qaytarırdım.
Deyəsən, mən çox uzaqlara getdim.
Doğrusunu
deyim ki, “Qodonu gözləyərkən” məndə
güclü, ancaq ikili təəssürat
yaratmışdı: bu, bir tərəfdən, uzağa
(Şekspirə, L.de Veqaya, Molyerə...) getmirəm, elə
yaxın keçmişimizin ilk növbədə Çexov, eləcə
də O.Nil, B.Şou, Pirandello, Brext, Tenessi Uilyams, Anuy, Miller və
b. böyük realist
dramaturqları yüksək qiymətləndirən bir oxucu (və
gənc yazıçı!) kimi mənim üçün həm
gözlənilməz, həm də ədəbiyyatın ən
adi qayda-qanunlarından kənara çıxmış
qeyri-adi bir təəssürat
idi, digər tərəfdən isə bu pyes sübut edirdi ki,
həmin “adi ədəbiyyat qayda-qanunlarından” kənarda da
böyük ədəbiyyat yaratmaq mümkündür.
Aradan mənim
ədəbiyyat haqqında düşüncələrim, ədəbi
götür-qoylarım, saf-çürüklərimlə dolu
bir onillik keçdi və 1980-ci illərin sonlarında -
SSRİ-nin dağılmaq ərəfəsində olduğu
dövrdə artıq Moskvanın böyük nəşriyyatları
Bekketin əsərlərini nəşr etməyə
başladı, Mən bu yazıçının
romanlarını, pyeslərini oxuduqca bir daha aydın olurdu ki,
adi, yaxud qeyri-adi “ədəbiyyat qanunları”
anlayışının özü tamamilə şərti, hətta
ədəbiyyatın mahiyyətinə, missiyasına zidd bir
anlayışdır.
Bekketin
trilogiyasındakı (“Molloy”, “Malon ölür”, “Adsız”) və
dramaturgiyasındakı (“Xoşbəxt günlər”, “Oyunun
sonu”, “Kreppin son lenti” və s.) həyata münasibətdə mənasızlığın,
yeknəsəqliyin, anlaşılmazlığın, paradoksun bədii
ifadəsi, əslində (söyləyəcəyim bu fikir nə
qədər qəribə səslənsə də!), əsrlərdən
üzü bu tərəfə gələn böyük ədəbiyyata,
o cümlədən, realist ədəbiyyata yad yox,
doğmadır.
Baxın,
bədii yaradıcılığı ilə realist ədəbiyyata
hücum edən Semyuel Bekket Dante haqqında, Prust haqqında,
XIX əsr fransız ədəbiyyatı klassikləri (Stendal,
Balzak, Flober) haqqında çox orijinal, maraqlı və məzmunlu
esselərin müəllifidir və avanqard Bekker, absurdlar müəllifi
Bekket bu yazıçıların timsalında realist ədəbiyyata ən
yüksək qiymət verir.
Semyuel Bekket XX əsrin böyük intellektuallarından
biridir və onun esselərini oxumaq kifayətdir ki, intellektinin
miqyası səni heyrətə salsın.
İlyas Əfəndiyev Balzakı çox bəyənirdi,
kitabxanasında Balzakın rus dilində on cildliyi var idi və
bu oncildliyi əvvəldən axıracan bir neçə dəfə
oxumuşdu.
Balzak haqqındakı ədəbiyyatla da yaxşı
tanış idi, hansı fikirlərsə xoşuna gəlirdi,
hansılarsa yox və mən bunu ona görə
xatırlayıram ki, İlyas Əfəndiyevin vəfatından
bir müddət sonra Bekketin Balzak haqqındakı essesini
oxuyanda, doğrusu, çox təəssüf etdim ki, o, bu
esseni oxumayıb.
Bekket
intellektual olduğu qədər də, görünür,
hissiyyatlı bir insan olub və deməliyəm ki, onun
bioqrafiyasında çox maraqlı, bəzi hallarda, bəlkə
də, mistik və mənim simptomatik hesab etdiyim epizodlar az deyil.
Bekket gənc yaşlarında ikən Ceyms Coysun ədəbiyyat
işləri ilə bağlı katibi işləmiş və
Coys ailəsi ilə yaxın təmasda olmuşdu. Coysun gözəl,
ancaq psixi cəhətdən problemləri olan qızı
Lyuçiya bu yaraşıqlı və erudisiyalı gənci
sevir və hər vasitə ilə bu sevginin
qarşılıqlı olmağına
çalışırsa da, bu mümkün olmur. Bekket Coys ailəsindən uzaqlaşır və yəqin
gənc və həssas qız psixoloji sarsıntılar
keçirdiyi üçün xəstəliyi şiddətlənir,
o, psixi xəstəxanaya aparılır.
Bekketşünasların
yazdığına görə, onun ilk romanı “Gözəl
və ortabab qadınlarla bağlı xülyalar”ın qəhrəmanlarından
biri Sira-Kuzanın prototipi Lyuçiyadır və hərgah
doğrudan da belədirsə, Lyuçiyanın taleyi, yəqin
ki, Bekketə təsir edib (hər halda, romanla tanış
olduqdan sonra, bu, mənim gümanımdır): o, özü həyatı
boyu bir çox psixoloji
narahatlıqlar keçirib - özünə qapılıb,
depressiyalara düşüb, içində anlaşılmaz
bir panika yaranıb və s., ancaq bütün bunlarla bərabər
o, daima yazıb və bədii-estetik axtarışlar, ədəbiyyatda
özünü tapmaq və təsdiq etmək ehtirası da
daima onunla olub.
Ancaq mənə
elə gəlir ki, Bekket bəzən ifrata varır və xüsusən onun bəzi
səhnəcikləri, sadəcə, söz
yığını təsiri bağışlayır və mənasızlıq
naminə mənasız yazı yazmaq bir az oyunbazlığa
oxşayır (bu sözlər, yəqin, Bekketin ruhunu incitməz
- onun şöhrəti və dünya ədəbiyyatındakı
nüfuzu müqabilində bu tənqid kiçik bir
şeydir!). Misal üçün, onun “Gəliş-gediş” səhnəciyi
(Azərbaycan dilinə də tərcümə olunub: “Dünya
ədəbiyyatı” dərgisi, 2015, ą 2) və buradakı
personajlar və onların yaratdığı situasiya, məncə,
məhz ifratın, aludəçiliyin ifadəsi və göstəricisidir,
nəinki sənətin - buna görə, yenə də, misal
üçün, “Kreppin son lenti”dəki, yaxud
“Addımlar”dakı, eləcə də radio üçün
yazılmış pyeslərindəki emossional təsir
gücü “Gəliş-gediş”də yoxdur.
“Düyün”
də Bekketin birpərdəli pyesidir və etiraf edim ki, bu
kiçik pyesdəki azsaylı dialoqları tərcümə
edərkən, mən bir az çətinlik
çəkirdim, çünki - bu da bir paradoksdur! - bu dialoqlardakı quruluq, soyuq Bekket
dramaturgiyasının səciyyəvi bir cəhətidir, onun bədii-estetik
xüsusiyyətidir. Bu yerdə tərcüməçi diqqətli
olmalıdır, tərcümə zamanı Bekket
dialoqlarını heç vəchlə “ətə-qana
doldurmaq”, onlara emossional hərarət vermək olmaz,
çünki bu, bədii qüsur yox, bədii üslubdur,
stildir və o başqa məsələdir ki, həmin bədii
üslubu, stili qəbul edəsən, bəyənəsən,
ya da bəyənməyəsən, sənin estetik
zövqün üçün məqbuldu, ya yox.
Bekket elə
bir dramaturqdur ki, onun pauzaları dialoqlarından az
söz demir, bəzi hallarda isə həmin pauzaların dediyi
daha da artıq olur.
Bekket
“Düyün”ü Vaslav Havelə ithaf edib - Havel çex
dramaturqu, sonralar Çexoslovakiyanın Prezidenti, daha sonra isə
Çexiyanın Prezideni idi, ancaq 1970-80-ci illərdə o, daha
çox bir dissident kimi, Çexoslovakiyanı SSRİ
asılığından, totalitar rejimdən qurtarmaq uğrunda
mübariz kimi məşhur idi.
Mən
bilmirəm, Bekket ilə Havel tanış
idilər, ya yox, ancaq görünür, bu ithafda şəxsi
münasibətlərdən daha çox,
dünyagörüşü doğmalığının,
ideya yaxınlığının rolu olub.
“Düyün”də söhbət harasa tələsən
rejissorun assistent vasitəsi ilə teatr səhnəsində
tamaşa hazırlamasından gedir - zahir bundan ibarətdir,
daxil, yəni ideya-bədii mündəricat isə əsarətin
və özbaşınalığın (R. - rejissor), itaətin
və nifrətin (A. - assistent), tam bir hüquqsuzluq və məlulluğun
(Q. - baş qəhrəman) ifadəsindən ibarətdir.
Başqasının kiçicik bir təşəbbüsünü
belə qətiyyətlə və dərhal rədd edən R. əmrəmüntəzir
A.-nın vasitəsilə bütün kaprizlərə dözən
(və görünür, artıq hər cürə kaprizlərə
öyrənmiş, bu kaprizləri mənən qəbul
etmiş!) Q.-nı səhnədə tədricən soyundurur, bədənini
rənglədir, ancaq sonda isə tamaşada Q.-nın yalnız
başı göstərilir.
Bekketin
“Düyün”də təqdim etdiyi teatr səhnəsi - həyatdır,
buradakı riyakarlıq (A.-nın itaətkarlığı və
eyni zamanda, R.-nın murdarlığı ona keçməsin
deyə, cibində əsgi gəzdirməsi) və mütləq
əmrlər, sosial bərabərsizlik və ədalətsizlik
Bekket səhnəsinin yox, bəşəri həyatın mahiyyətindədir
- dünən də belə idi, bu gün də belədir və
Bekket absurdlarının (Bekket ümidsizliyinin) dediyinə
görə sabah da belə olacaq.
Ancaq bir cəhəti də qeyd etmək istəyirəm
ki, bu dediklərim Bekket yaradıcılığı ilə
bağlı mənim düşündüklərim, mənim
yozumumdur, bir başqası isə başqa cür
düşünə bilər, onun yozumu da fərqli olar. Üçüncü
bir nəfər isə, ümumiyyətlə, heç nə
düşünməz və oxuduğu absurdu həmişəlik
bir kənara atar - Bekket sənətinin özünəməxsusluğu
da ondadır ki, həmin üçüncü oxucunun
ixtiyarını və səlahiyyətini əlindən
almır.
Burası
da, yəqin, maraqlı (və paradoksal!) bir faktdır ki, məlum
olduğu kimi, Vaslav Havel əsərlərində dünya xəritəsində
olmayan “Absurdistan” adlı bir ölkə yaradıb və bu məchul
ölkədə qanunların və
idarəçiliyin absurdları normaya çevrilib. Bekket isə öz absurdunu “Absurdistan”ın müəllifinə
ithaf edib.
17 aprel 2016.
Bakı.
ELÇİN
525-ci qəzet.- 2016.- 11 iyun.- S.14