Daha bir “Dünya ədəbiyyatı”
Azərbaycan
Yazıçılar Birliyi, Bədii Tərcümə və
Ədəbi Əlaqələr Mərkəzinin nəşri
olan “Dünya ədəbiyyatı” dərgisinin “Dramaturgiya” adlı
xüsusi nömrəsi çapdan çıxıb.
SalamNews xəbər verir ki, bu nömrədə mədəniyyət və turizm nazirinin müavini Ədalət Vəliyev ilə AYB-nin Bədii Tərcümə və Ədəbi Əlaqələr Mərkəzinin sədri, şair Səlim Babullaoğlunun söhbəti Azərbaycan və dünya dramaturgiyasının, milli teatr sənətinin tarixinə və müasir sənətkarlıq məsələlərinə həsr edilib.
Jurnalın “Nəzəriyyə” bölümündə “36 dramatik situasiya”sının tərcüməsi verilib. Tədqiqatda 1200-dən çox dram əsərinin təhlilindən ortaya çıxan dramatik situasiyalar çözülür.
Dərgidə Vilyam Şekspirin “Fırtına” əsəri Xalq yazıçısı Anarın tərcüməsində yer alıb. Con Qolsuorsinin “Balaca adam”ı Kamran Nəzirlinin, Atol Fuqardın “Dimetos”u Həmzəli İlyasın, Rober Tomanın “Səkkiz qadın”ı Cavanşir Yusiflinin, Mario Varqas Lyosanın “Taknalı xanım”ı Qismətin, Aleksey Şipanovun “Dayanacaq”ı Qaraçuxanın tərcüməsində dərc edilib. Samuel Bekketin “Gəliş-gediş” və Ejen İoneskonun “Dörd nəfərlik etüd” pyeslərini isə Həmid Piriyev çevirib.
Jurnalda Bədii Tərcümə və Ədəbi Əlaqələr Mərkəzinin 2015-ci ilin martında keçirdiyi I Bakı Beynəlxalq Poeziya Festivalı ilə bağlı materialları da oxumaq mümkündür.
Baş redaktor S.Hüseynli özünün ənənəvi “Tərcümə təcrübələri”ndə bu dəfə İsrail yazıçı Etqar Keretin “İdeala pərəstiş” və suriyalı ədib İbrahim Samuelin “Öhö-öhö” hekayəsini təqdim edib. 345 səhifəlik “Dünya ədəbiyyatı”nın yeni nömrəsi digər maraqlı materiallarla da oxucularını sevindirəcək.
Cavid Qədir
525-ci qəzet.- 2016.- 30 yanvar.- S.18