Görünməz körpülərin Mahir memarı

(İkinci məqalə)

MAHİR HƏMZƏYEVİN 60 YAŞINA

Qurban BAYRAMOV

Tənqidçi-ədəbiyyatşünas

Ədəbi-mədəni, ictimai xadim Mahir Həmzəyevin yaradıcılığında fikir və ruh yüksəkliyi, millətin və dövlətin gələcəyini düşünərək fəaliyyət göstərmək, onu tanımayanlara tanıtmaq, xalqları qovuşduran nöqtələri axtarmaq və tapmaq coşqusu, sözünün və fikrinin ictimai məsuliyyətini bilmək, milli-mənəvi gücündən istifadə etmək bacarığı üstünlük təşkil edir...

M.Həmzəyev Baltik ölkələrinin coğrafi məkanında Qərbin fikir sahiblərini maraqlandıran mövzuların genişliyindən və dəyərindən yaxşı xəbərdardır. Onun Baltik ölkələrində mübarizə apardığı başqa bir cəbhə kor-koranə Avropa vurğunluğudur. Qarışıq və qloballaşan dünyanın sabitlik adalarından olan, insanlığın, ədalətin, demokratiyanın gələcəyinə ümidlərimizi artıran Avropadan öyrənməyə üstünlük verir, amma ona heyranlıqla, hətta qul itaətkarlığı ilə kopyalayıb yamsılamağa, milli-mənəvi dəyərləri unudaraq şəxsi xeyirlərinə, maddi çıxarlarına uyaraq təzim etmək səviyyəsinə yenənlərə qarşı çıxır...

O, belə bir şəraitdə öz yaradıcılıq imkanlarından maksimum istifadə yolu ilə ortaq mədəniyyət mühiti yaratmağa çalışır - Baltik ölkələri və Azərbaycan ortaq mədəniyyət mühiti! Və yaxşı bilir ki, siyasi iddialar, qazanc ehtirasları, digər hərisliklər - insanlığın böyük dəyərlərini parçalamağa yönələnlər mədəni və mənəvi münasibətlər sferasına həmişə zərər gətiriblər...

Mahir məsafəcə uzaq olan, hətta eyni və ya oxşar etnik məkanda olmayan xalqlar arasında da mənəvi, mədəni, ədəbi, tarixi bağlar axtarıb tapır, vəcdlə təbliğ edir və bütün bunları insanlığın ortaq sərvəti kimi qəbul edir. Mahir gözəl dərk edir ki, biz hamımız həm də ortaq ümumdünya mədəniyyətinin yetirmələriyik və bu mədəniyyətlər arasında sarsılmaz körpü yaratmaq bəşəri mədəniyyətə xidmətdir... Və qürurla deyə bilərik ki, belə körpünün memarlarından biri də həmyerlimiz Mahir Həmzəyevdir...

lll

Vətəndaş ziyalı Mahir çox gözəl bilir ki, biz dünyanın indiki çağda Azərbaycandan daha çox tanınan, geniş miqyasda dəstəklənən, dini mənsubiyyətini hər yerdə həyasızlıqla haqqın, ədalətin başına çıxaran, bundan əlavə, həm də fəndkirliklə çalışqan, hiyləgərlikdə zirək, gözə girməyi bacaran, murdar və riyakar, məkrli, türkə qarşı qəddar bir düşmənlə üz-üzəyik və bu düşmənin Pribaltika yaxasındakı riyakarlıqlarına qarşı əzmlə, fədakarlıqla, faktın təkzibedilməz məntiqi ilə mübarizə aparır və bu mübarizədə sanballı ictimai xadim nüfuzu qazanır...

M.Həmzəyevin Azərbaycan-Ermənistan, Qarabağ münaqişəsi ilə bağlı təbliğat savaşı cəbhəsində indiyədək Litva mediasında davamlı surətdə apardığı mübarizə, bu ölkədə ermənilərin təbliğat monopoliyasının dağıdılması istiqamətində göstərdiyi mühüm xidmətlər və ictimaiyyəti maarifləndirmə sahəsində gördüyü əvəzsiz işlər də ədəbi fəaliyyəti qədər əhəmiyyətli və qiymətlidir. O, Azərbaycan, Qarabağ həqiqətlərini təkcə Litvada və Avropada yaymır, həm də Litvada erməni diasporu ilə üzbəüz səngərlərdə döyüşür və ölkənin Parlamentində fəaliyyət göstərən ermənipərəst qüvvələrin pozuculuq əməllərinə qarşı qətiyyətlə çıxır, onların Qarabağla bağlı yalanlarını tarixi faktlar, elmi ümumiləşdirmələr və geosiyasi konsepsiyalarla əsaslandırılmış şəkildə darmadağın edir. Bu istiqamətdə də onun onlarca məqaləsi işıq üzü görüb. Ümumiyyətlə, M.Həmzəyev Qarabağ münaqişəsi, Quba soyqırımı və Xocalı qətliamı mövzusunda 100-ə yaxın tarixi, analitik, polemik və siyasi-publisistik məqalələrin, icmalların, xəbərlərin  müəllifidir...

Həmçinin, Milli qeyrət simvoluna dönmüş soydaşımızın Qarabağ münaqişəsi ilə bağlı Litva Seyminə, Prezidentinə, Baş nazirinə və Xarici işlər nazirliyinə ünvanladığı məktublar, Cəmiyyətin sədri kimi verdiyi müxtəlif bəyanatlar və etiraz müraciətləri müasir Azərbaycan gerçəkliyi və soyqırım həqiqətlərinin yayılmasında, dərk olunub qəbul edilməsində çox mühüm əhəmiyyət kəsb edir. Üst-üstə bu qəbildən olan materialların sayı 50-dən çoxdur!

Bu məqamda dəyərli bir faktı da xatırlamalı olduq: Mahir Həmzəyev fədakar vətəndaşlıq amalı ilə 1990-cı il 20 Yanvar hadisələrindən dərhal sonra Vilnüs mətbəələrinin birində gizli şəraitdə Azər Qasımzadə ilə birgə rus dilində 10 min nüsxədən ibarət "Aqressiə" ("Təcavüz") adlı sənədli kitabça çap etdirərək Litva, Latviya, Estoniya, Belorus, Ukrayna, Rusiya, Polşa və Azərbaycanda yayımlayıb. Bununla bağlı Bakı şəhərinin hərbi komendantı general-leytenant B.K. Smıslovun göstərişi ilə 1990-1991-ci illərdə axtarışda olub (Bax: Bakı, "Kommunist" qəzeti, 14 mart 1990-cı il, ¹ 54).

lll

Gəlin unutmayaq ki, ədəbi əlaqələr xoş əməlli "bumeranq effekti" yaradır, yaxşı nəyi ötürürsə, daha da yaxşı olub üstünə qayıdır... Mahir hər iki xalqın lap qədimlərdən olan, lakin az qala unudulan, yaxud arxivlərin gizlinclərində qalan, tarixən yaranmış ədəbi, mədəni, ictimai-siyasi əlaqələrə aid faktları üzə çıxarır, onlara yenidən can verərək böyük bir mədəniyyət silsiləsi yaradır ki, bu da xalqların ədəbi-mədəni birliyinə və daha yaxından qarşılıqlı anlaşmasına xidmət edir...

 

Apardığımız incələmələrdən məlum oldu ki, onun yaradıcılığındakı bu yönümlü işlərin böyük bir qismi (122-dən çox) Azərbaycan mətbuatında nəşr olunaraq ən müxtəlif media orqanlarında və nəşriyyatlarda yayımlanıb. Bunlardan bəzilərini xatılrlamaq yerinə düşərdi:

"İlk addım". Səməd Vurğunun 1980-ci ildə Vilnüsdə litvaca buraxılmış "Şərqin qapısı" şeirlər toplusu barədə resenziya. "Ədəbiyyat və incəsənət", 1980; "Kitabi-Dədə Qorqud Litva dilində". 1978-ci ildə Vilnüsdə litvaca nəşr edilmiş Dədə Qorqud dastanlarının tərcüməsi barədə resenziya. "Elm və həyat", 1984; Litva xalq şairi Alfonsas Maldonisin yaradıcılığı barədə məqalə. "Ulduz", 1985; "Böyük şairə ehtiramla". Səməd Vurğunun Litva ədəbiyyatı ilə əlaqələri, əsərlərinin Litva dilinə tərcüməsi və litvalı rəssam - kiçik qrafika ustası Alfonsas Çepauskasın S. Vurğunun 80 illik yubileyinə həsr edib yaratdığı ekslibrislər haqqında məqalə. "Azərbaycan gəncləri", 1986; "Azərbaycan-Litva əlaqələri dərin tarixi köklərə əsaslanır". 1909-1920-ci illərdə Azərbaycan-Litva ictimai-siyasi əlaqələri və 1918-1920-ci illərdə müstəqil Litva-Azərbaycan dövlətlərarası münasibətləri barədə elmi-publisistik məqalə. Dövlət qəzeti "Azərbaycan", 2001; "Litva ədəbiyyatı". XX əsrin 1-ci rübündə Litva-Azərbaycan ədəbi və mədəni əlaqələri barədə məqalə. "Ulduz", 2006; "Azərbaycanın böyük və səmimi dostu". Litva ədəbiyyatının klassiki V.Krevenin 125 illik yubileyi ilə əlaqədar Litva-Azərbaycan ədəbi, mədəni, ictimai-siyasi və diplomatik əlaqələri barədə 4 hissədən ibarət sənədli oçerklər. "525-ci qəzet", 2007; "28 aprel 1920-ci il çevrilişinin iç üzünü açan keçmiş Litva konsulunun nadir əsəri yayımlanır". Litva konsulu V.Krevenin 1920-ci ildə yazdığı "Bolşeviklər" adlı sənədli siyasi oçerkin Azərbaycan və rus dillərinə tərcümə olunub yayımlanması barədə məqalə. AR Diasporla iş üzrə Dövlət Komitəsinin saytı, 2010-cu il; "Litva-Azərbaycan əlaqələri tarixindən qoparılmış səhifələr". Litva-Azərbaycan əlaqələrinin tarixi kökləri, XX əsrin 1-ci rübündə Bakı və Tiflis litvalıları cəmiyyətlərinin fəaliyyəti, 1918-ci ildə Litva və Qafqaz respublikaları arasında rəsmi əlaqələrin təşəkkül tapmasında bu təşkilatların rolu, həmçinin, 1918-1922-ci illərdə Litva-Azərbaycan dövlətlərarsı münasibətləri və müstəqilliyin tanınması yolunda bu ölkələrin Paris Sülh konfransında birgə atdığı addımlar, ərazi bütövlüyünün qorunması amilləri, Qarabağ problemi və 28 aprel çevrilişi haqqında 5-hissədən ibarət tarixi-politoloji oçerklər. "525-ci qəzet", 2012; "Vilnüs-Bakı: mədəniyyət körpüləri". 2012-ci ildə Litva Azərbaycanlıları Cəmiyyəti və Litva Elmlər Akademiyasının təşkilatçılığı ilə Litva parlamentində keçirilmiş beynəlxalq elmi konfransın materialları əsasında hazırlanmış kulturoloji tədqiqat məqaləsi. "525-ci qəzet", 2012; "Müasir Litva novellasından nümunələr". Yazıçı Danielyus Muşinskasın (1951) həyat və yaradıcılığı, novellalarının üslubi və bədii xüsusiyyətləri barədə ədəbi məqalə. "Ulduz", 2013; Yazıçı Algirdas Potsyusun (1930) yaradıcılığında "Litva meşə qardaşları" mövzusu barədə ön söz. Bakı, "525-ci qəzet", 2013; "Litva ədəbiyyatında lirik nəsrin və Avropa novella formasının banisi". Litva ədəbiyyatının klassiki, lirik-psixoloji üslubun - lirik nəsrin banisi, Litva nəsrinin qısa janrının təhkiyə üsullarını ilk dəfə Avropa novellası formasına salmış məşhur nasir Yonas Bilyunasın (1879-1907) həyat və yaradıcılığı, əsərlərinin üslubi və bədii xüsusiyyətləri barədə məqalə. "Ulduz", 2015; "Azərbaycanın böyük və səmimi dostu". Vintsas Kreve, "Azəristan ölkəsi". Bakı, ATV Kitab - Parlaq İmzalar, 2015; "Baltik ölkələrində Azərbaycan mədəni irsini yayma yolları". 8 hissədən ibarət ədəbi-tarixi, elmi-publisistik və kulturoloji arşdırmalar. "525-ci qəzet", 2016; "Kitabi-Dədə Qorqud" Baltik xalqlarının dillərində". 4 hissədən ibarət ədəbi-tənqidi, elmi-publisistik və kulturoloji araşdırmalar. "525-ci qəzet", 2016; "Estoniyada ədəbiyyatımızın zərif və əzəmətli səsi..." Estoniya-Azərbaycan ədəbi əlaqələri haqqında. "525-ci qəzet", 2017; "Cümhuriyyətdəki Litva konsulunun istiqlal mövzulu əsəri". "525-ci qəzet", 2018; "Litvada Azərbaycan Xalq Cümhuriyyəti ilə münasibətlərin 100 illiyi qeyd olunur". Müsahibə-reportaj. Bakı, "525-ci qəzet", 2018...

 

M.Həmzəyevin bu qəbildən olan onlarla digər əsəri də olduqca mühüm və maraqlı mövzulara həsr edilib. Həmçinin, onun rus dilində 50-yə qədər məqaləsi, Azərbaycan və Litva dillərindən rus dilinə xeyli çevirmələri də oxuculara məlumdur...

Polyak dilində də bir sıra məqalələri işıq üzü görüb və bütün bu faktlar göstərir ki, Mahir Həmzəyev çoxtərəfli - polifon və poliqlot yaradıcılıq imkanlarına malik olan istedadlı bir qələm sahibidir...

lll

Mahir Həmzəyevin tərcüməçilik fəaliyyəti də özəl qiymətə layiqdir. Azərbaycan ədəbiyyatının ən müxtəlif çağlarına və nəsillərinə məxsus yazarların seçmə əsərlərinin Litva dilinə tərcüməsi və Avropa yaxasında tanınması onun ədəbiyyatımıza böyük və əvəzsiz xidmətidir. Peşəkar tərcüməçinin bu qəbildən 40-dan çox ədəbi materialı mövcuddur. 

Təkcə, dahi Nizami Gəncəvinin lirikasından qəzəlləri, qəsidələri, rübailəri və "Leyli və Məcnun" poemasını litvalı müəllif Linas Broga ilə birgə Litva dilinə çevirməsi faktı əvəzsizdir... Həmçinin, Mirzə Cəlil, Abdulla Şaiq, Bəxtiyar Vahabzadə, Gülhüseyn Hüseynoğlu, Məmməd Namaz, Eldar Nəsibli, Rəşad Məcid, Vahid Qazi, Elçin Hüseynbəyli, Pərvin və b. ədiblərimizin əsərlərinin litvacaya tərcümələri və nəşrləri bu qəbildəndir...

Mahirin Litva dilindən azərbaycancaya çevirmələri də olduqca dəyərlidir və onun bu qisimdən 60-a yaxın tərcüməsi vardır. Bunlardan Litva xalq nağılları, Vintsas Krevenin əsərləri, Alfonsas Maldonis, Alfonsas Bukontas və Antanas Stanyaviçyusun poeziyasından çevirdiyi nümunələr, Yonas Bilyunas, Sigitas Geda, Algirdas Potsyus və Danielyus Muşinskasın bir sıra nəsr əsərləri, müstəqil Litvanın ilk dövlət başçısı Vitautas Landsbergisin və Prezident Valdas Adamkusun Azərbaycanla bağlı çıxışları, ictimai-siyasi məqalələri, habelə bu sıradan tanınmış digər litvalı müəlliflərin yaradıcılığından tərcümə etdiyi çoxlu sayda ədəbi-bədii və publisistik məqalələr, müxtəlif oçerklər, icmallar, pamfletlər, resenziyalar Litva-Azərbaycan ədəbi əlaqələrinin möhkəm dayaqlarındandır...

"Erməni terror və quldur birləşmələrinin bəşəriyyətə qarşı cinayətləri (XIX-XXI əsrlər) müxtəsər xronoloji ensiklopediyası"ndan (Bakı, "Elm", 2002-ci il) Litva dilinə silsilə tərcümələr, Akademik Ramiz Mehdiyevin "Azərbaycanlılara qarşı soyqırım gerçəklikləri" tarixi-siyasi oçerkinin tərcüməsi müasir sənədli publisistikamızın qiymətli tərcümə faktlarındandır.

2017-ci ilin noyabr ayında Mahirin sevə-sevə və ustalıqla tərcümə etdiyi bir əsəri "525-ci qəzet"də böyük məmnunluqla oxumuşdum. Söhbət Litva ədəbiyyatının klassiki, "Kitabi-Dədə Qorqud"un Litva dilinə tərcüməçisi Sigitas Gedanın "Qafqaza səyahətlərim" adlı gözəl essesinin tərcüməsindən gedir. Onda Mahirə bununla bağlı bəzi fikirlərim ehtiva olunmuş belə bir məktub ünvanlamışdım:

 

"Əziz Mahir! Çox möhtəşəm yazı və möhtəşəm bir tərcümə! (Publikasiyada iki yaradıcı şəxsiyyətin böyük istedadının nəfəsi və ürək döyüntüləri apaydın hiss olunur!)

Əhsən sənin dil duyumuna, elə bil heç tərcümə oxumurdum...

İki yerdə kövrəldim - Kəlbəcər və Şuşa məqamında... Litvalı şairin bu ifadəsi necə də orijinal və gerçəkdir:

"... 70-ci illərin əvvəllərində Kəlbəcərdə "Kitabi-Dədə Qorqud"u tərcümə edən zaman günortadan sonra dağlara qalxırdım, çimmək üçün, orada sanki mərmərdən hazırlanmış tabutun içi ilə axan Tərtər şırıldayırdı..."

Doğrudan da indi Tərtər çayı bizlərin daş tabutuna dönüb!!!

Əzizim, Sən çox xeyirli bir iş görürsən. Sən Baltik ölkələri ilə Azərbaycanı müasir çağda bağlayan və Sigitas Gedadan tərcümə etdiyin əsərdə bəhs olunan o "qədim Roma tağlarından" düzəldilmiş mənəviyyat-ədəbiyyat-mədəniyyət körpüsüsən! Xudafərin körpüsüsən! Uğurlar diləyirəm! Allah Səni qorusun!.."

lll

Ən maraqlı və yaxşı, təqdir ediləsi cəhətlərdən biri budur ki, Mahir Həmzəyevin bu ciddi, olduqca vacib, Azərbaycançılığa xidmət edən işləri və yaradıcılıq fəaliyyəti diqqətdən kənar qalmayıb, müxtəlif ictimai, mədəni, siyasi səviyyələrdə, tanınmış qələm adamları - Azərbaycan yazıçıları, tənqidçiləri, alimləri tərəfindən qiymətləndirilib, yaradıcılığı, mədəni, ictimai-siyasi fəaliyyəti haqqında xeyli məqalə, rəy və məlumatlar mövcuddur. Bunlardan Bəxtiyar Vahabzadə, Xəlil Rza Ulutürk, Anar, Sabir Rüstəmxanlı, Pənah Xəlilov, Bəkir Nəbiyev, Vaqif Arzumanlı, İsa Həbibbəyli, Elçin Hüseynbəyli, Vaqif Yusifli, Eldar Nəsibli, İsa İsmayılzadə, Şakir Yaqubov, Esmira Fuad, Şəhla Nağıyeva, Ağahüseyn Şükürov, Vahid Qazi, Elnur Eltürk və digər müəlliflərin fikir və mülahizələri bu qəbildəndir...

Xalq şairi Bəxtiyar Vahabzadə onu hələ çox illər bundan qabaq "Litvada bizim səsimiz olan gözəl bir gənc" adlandırıb (16 iyun 1982-ci il).

Xalq şairi Sabir Rüstəmxanlı isə hesab edir ki, "Mahir Həmzəyev ömrünü Azərbaycan və Litva mədəni-ədəbi əlaqələrinin öyrənilməsinə, dünyanın iki gözəl xalqının daha da yaxınlaşdırılmasına sərf edib" (24 iyul 1985-ci il).

 

Xalq şairi Xəlil Rza Ulutürk onu "Turan dünyasının qüdrətli, cəsur, şair ürəkli, alim zəkalı övladı" adlandırıb (15 iyul 1991-ci il).

Xalq yazıçısı Anar Mahir Həmzəyevi "mühüm və xeyirli işlərlə məşğul olan ziyalı" kimi dəyərləndirib (16 may 2005-ci il).

Mahir Həmzəyevi "həssas və prinsipial insan" kimi dəyərləndirən tanınmış yazıçı Elçin Hüseynbəyli bu fikrində haqlıdır: "Mahir Həmzəyev həm də ona görə dəyərli ziyalı və şəxsiyyətdir ki, onun vətənini sevənlərə xüsusi rəğbəti var"(01 iyun 2016-cı il). Bu rəğbətin sayəsində Mahir Azərbaycanın ən görkəmli şəxsiyyətlərini Baltik ölkələrində tanıdıb, onlara da orada ədəbi dostlar tapıb.

Filologiya üzrə Fəlsəfə doktoru Esmira Fuadın fikrincə "Mahir Həmzəyev bir vətəndaş, bir insan, bir ziyalı, bir tədqiqatçı olaraq Azərbaycanımızın Baltik ölkələrində ən yüksək səviyyədə tanınması üçün nə gərəkdirsə, hər şeyi adına layiq və kəsəsi, təmənnasız şəkildə görür (03 sentyabr 2018-ci il).

Litva Prezidenti Valdas Adamkus 2006-cı ilin iyun ayında Azərbaycana ilk rəsmi dövlət səfəri zamanı onun və xanımının şərəfinə Prezident İlham Əliyev tərəfindən verilmiş ziyafətdə etdiyi çıxışında Litva Azərbaycanlıları Cəmiyyətinin o dövrdəki fəaliyyətini belə dəyərləndirib:

"...Cənab Prezident! Məmnuniyyətlə qeyd etmək istərdim ki, Dirçəliş hərəkatının - Litva Sayudisinin hələ ilk təşəkkül tapması dövründə, Vilnüsdə Litva Azərbaycanlıları Cəmiyyəti yaradılmış və yaradıldığı gündən indiyədək filoloq araşdırmaçı Mahir Həmzəyevin sədrlik etdiyi bu təşkilat, digər milli azlıqlarla bərabər, Litvanın dövlət müstəqilliyinin bərpa olunmasında fəal iştirak etmiş, Litvanın demokratik Avropa dövlətləri ailəsinə qayıtması üçün çox işlər görmüşdür. Dövlətimizə belə loyal münasibət göstərdiklərinə görə biz Sizin soydaşlarınıza - Litvanın azərbaycanlı vətəndaşlarına minnətdarıq..."

lll

2018-ci ilin mart ayında Litvada Mahir Həmzəyevin 60 illik yubileyi ədəbi, ictimai və siyasi elitanın iştirakı ilə yüksək səviyyədə qeyd edilib. Bu münasibətlə Litva Seyminə dəvət olunan yubilyara spiker Viktoras Prantsketisin adından "Təbriknamə" və dövlət bayrağı təqdim olunub.

Seymin spikeri "Təbriknamə"də M.Həmzəyevin Litvanın siyasi-ictimai və mədəni həyatında göstərdiyi xidmətləri, verdiyi mühüm töhfələri yüksək qiymətləndirib, konstruktiv fəaliyyətinə və əsl vətəndaşlıq mövqeyinə görə soydaşımıza təşəkkürünü belə ifadə edib:

 

"Sizi, 60 illik yubileyiniz münasibətilə ürəkdən təbrik edirəm. Litva Müstəqilliyinin bərpa edilməsi dövründən başlayaraq göstərdiyiniz önəmli fəaliyyət və ölkə ictimaiyyətinə verdiyiniz mühüm töhfələr Dövlətimizi şərəfli 100 illik tarixə aparan yolda davamlı olaraq müşayiət edir.

Dövlət və Cəmiyyətin tərəqqisi naminə göstərdiyiniz yorulmaz ictimai, mədəni fəaliyyətiniz üçün və Litva ilə qurduğunuz əsl vətəndaş əlaqələrinə görə, bu gözəl Yubiley günündə Sizə təşəkkür edir, bundan sonra da Sizə yüksək məqsədlərə aparan həyat yolu və mətinlik arzulayıram.Gördüyünüz işlərlə və uğurlarınızla həqiqətən fəxr edə bilərsiniz!"

Seymin sabiq spikeri - indiki vitse-spiker İrena Degutene də yubilyara təbriklərini göndərib. O, təbrik məktubunda soydaşımızın fəaliyyətini qiymətləndirməklə yanaşı, həm də Litva - Azərbaycan ədəbi, mədəni, ictimai və siyasi əlaqələrinə toxunuraq yazır:

"Bü gün Sizə yüksək hörmət və ehtiram göstərən, şərəfinizə ən səmimi təşəkkür sözlərini ifadə edən şəxslərin sıralarına qatılıram.

Bu gün bu bayram təntənəsi bizə keçdiyiniz şərəfli həyat yoluna bir daha nəzər salmağa fürsət yaradır və həmin yolda həm keçmişdə, həm də indi göstərdiyiniz dərin məzmunlu və zəngin fəaliyyətinizlə, gözəl təşəbbüsləriniz və gərəkli mühüm işlərinizlə sevinib fəxr etməyə imkan verir.

Litva Milli İcmalarının fəaliyyətinin gücləndirilməsi, həmin fəaliyyətin ölkəmizdə yaşayan müxtəlif millətlər üçün doğma evə çevrilmiş Litva dövlətinin çiçəklənməsi naminə yönəldilməsi işinə verdiyiniz mühüm töhfələrə görə Sizə dərin minnətdarlığımı bildirirəm.

Siz, Litva-Azərbaycan ədəbi, mədəni, ictimai və siyasi əlaqələrinin həm istedadlı tədqiqatçısı, həm də yeni dövrdə bu əlaqələrin gözəl qurucularından biri olaraq tanınmısınız. Sizin belə fəaliyyətiniz sayəsində bu gün xalqlarımız və dövlətlərimiz bir-birini daha yaxından tanıyıb əməkdaşlıq edirlər. 1918-1920-ci illər Litva-Azərbaycan dövlətlərarası münasibətlərinin bərpa olunması, əlaqələrin yeni istiqamətdə qurulub inkişaf etdirilməsi sahəsində gördüyünüz vacib işlər və uzun illər boyu bu işə yorulmadan göstərdiyiniz böyük qayğılara görə Sizə təşəkkür edirəm!

Bir daha Sizi bu təntənəli yubiley münasibətilə təbrik edir, Sizə möhkəm can sağlığı, şəxsi həyatınızda xoşbəxtlik və bütün işlərinizdə yeni-yeni uğurlar arzulayıram!"

Bütün bunlarla bərabər, 2018-ci il mayın 21-də Mahir Həmzəyev çoxillik səmərəli ictimai-mədəni fəaliyyətinə, xalqımızın milli mənəvi dəyərlərinin bu ölkədə təbliği işinə verdiyi layiqli töhfələrə, Litva-Azərbaycan mədəniyyətlərarası dialoqunun inkişaf etdirilməsi sahəsindəki mühüm xidmətlərinə görə, Litva Respublikası Hökumətinin yanında Milli Azlıqlar Departamenti tərəfindən xüsusi "Təşəkkürnamə" ilə təltif olunub.

lll

Mahir Həmzəyevin tərcümə etdiyi "Qartal haqqında nəğmə" rəvayəti mənsur şeir formasında yazılmış əsər olaraq Azadlığa və Müstəqilliyə oxunan möhtəşəm bir Himn kimi səslənir. Əsər klassik Litva yazıçısı V.Krevenin qələminə məxsusdur. O, 1919-cu ilin martından 1920-ci ilin iyun ayına kimi Litva dövlətinin Azərbaycan Xalq Cümhuriyyətindəki ilk konsulu olaraq çalışıb. "Qartal haqqında nəğmə" əsərindəki bir məqam mənə xoş gəldi və elə bildim ki, bu, elə Mahirin öz obrazıdır:

"...Qartal hər dəfə qüdrətli dağın dümağ qarlı zirvəsinə qonanda, güclü qanadlarını getdikcə daha tez-tez geniş açıb uzadaraq, çox-çox uzaqlarda qızıl telli günəşin hər səhər oyanıb qalxdığı üfüqlə qovuşan və ucu-bucağı görünməyən mavi səmaların sonsuz ənginliklərini vurğunluqla seyr edir və ürəkdən arzulayırdı:

- Qanadlarım qocaman qartalların qanadları kimi möhkəmlənəndə və səmalarda yorulmadan süzməyi öyrənəndə elə yüksəkliklərə qalxacam ki, orada hələ heç bir qartal süzməyib. Mən səmaları yara-yara elə ənginliklərə baş vuracam ki, orada hələ indiyədək heç bir qartal cövlan etməyib, mən yer üzündən ucsuz-bucaqsız göylərin sonsuz dərinliklərinə aparan yolu tapacam.

- Bax, onda hamı heyrətə düşəcək və biləcək ki, belə bir Qartal var, qartallar Qartalı, o Qartal ki, uçub elə yüksəkliyi fəth etdi ki, oraya indiyədək heç bir qartal qalxa bilməmişdi, - o Qartal ki, yerdən ən yüksək göylərə təzə yol açdı..."

Kreativ düşüncəli ziyalı, ədəbi əlaqələrin körpüsalanı və bu körpülərin mahir memarı, Litva-Azərbaycan mədəni əlaqələrinin tədqiqatçısı, publisist və tərcüməçi, mədəniyyətimizin Litvadakı Böyük elçisi Mahir Həmzəyev də "Baltik-Azərbaycan ədəbi əlaqələri" silsiləsindəki ən yüksək zirvələrə bu qartal kimi təzə yol açdı və bu yolun Qartal yolçusu oldu! Ona daha böyük uğurlar diləyirəm!!!

08.09.2018 - 14.10.2018.

525-ci qəzet  2018.- 16 noyabr.- S.6;8.