Milli-mənəvi duyğuların
Güneydə pərvəriş tapan təcəssümü
Təbrizli Məmmədrzanin
yaradiciliği haqqinda
Son
dövrlərdə məhsuldar yaradıcılıq mərhələsi
yaşayan, nəsr dilinin saflığına xüsusi diqqət
yetirən Güneyli mühacir yazarlardan biri də Təbrizli Məmmədrzadır.
O,
1966-cı ildə Təbriz şəhərində
doğulmuş, orta təhsilini də burada alıb. Uşaqlıq çağlarından ədəbiyyata
və milli musiqiyə meyl etmiş, ilk muğam dərslərini
Təbrizdə Həsən bəy Dəmirçi və ustad
Əli Səliminin qurduqları muğam dərslərinə
qatılmaqla mənimsəyib. 1996-cı ildə
siyasi görüşləri səbəbindən mühacirətə
getmək məcburiyyətində qalıb.
Türkiyədə TRT başda olmaqla bir çox
tv-kanalında fərqli proqramlara qatılıb, müxtəlif
mətbuat orqanlarında çalışıb. 2000-ci ildə
Hollandiyada düzənlənən mahnı müsabiqəsində
ikinci yeri tutub. 2011-ci ildə Norveçdə baş verən
terrora qarşı bəstələdiyi mahnıya görə,
Norveç Kralı və Baş nazirindən təşəkkür
məktubu alıb, 2012-ci ildə dil və mədəniyyət
festivalında "Hederspris" Onur Ödülünə layiq
görülüb. Hazırda Norveçin
paytaxtı Oslo şəhərində yaşayır.
Ədəbi yaradıcılıqla ciddi olaraq mühacirət
dövründə məşğul olan M.Təbrizlinin "Son
gecə" adlı ilk kitabı 2009-cu ildə, "Qartal
balası" adlı ikinci kitabı isə 2011-ci ildə nəşr
olunmuşdur.
Onu da qeyd edək ki, müəllifin "Son gecə"
romanının yenidən işlənmiş variantı
Norveç dövlət qurumlarının dəstəyi ilə
2015-ci ildə Norveç dilində də nəşr
edilmişdir. O, öz əsəri barədə
bunları deyir: "Sadəcə mən yox, bəlkə bu
kitab siyasi nədənlər və Güney Azərbaycanda
göstərdikləri fəaliyyətləri səbəbi ilə
vətəni məcburən tərk edib Avropaya, Amerikaya
köçənlərin də hekayəsidir. Kitabda həmçinin,
Azərbaycan tarixi və Güney Azərbaycanın
yaşadığı problemlər də anladılır... Ancaq çoxu Güneydə və Təbrizdə
keçən öz hekayəmdir".
Müəllifin
dediklərinin həqiqiliyinə və səmimiyyətinə
inanmaq, öz vətənindən didərgin
düşmüş minlərlə Güneyli fəalın, o
cümlədən, elə onun özünün də Vətəndən
ayrılıq əzablarını dərk etmək
üçün kitabdakı Taymaz obrazının Təbrizdə
keçirdiyi son ayrılıq gecəsi ilə bağlı kədərli
sətirləri oxumaq kifayətdir: "Bu da son gecə! Sabahdan ayrılıq başlayır. Bu günə qədər heç Vətəndən,
ailədən ayrılıb uzaqlaşmadı, əsgərlikdən
başqa. Onda da əsgər idim, ancaq heç olmasa, iki
ayda bir yol izinə gəlmək imkanı vardı... Görəsən, bir də bura qayıda biləcəyəmmi?
Yoxsa Təbrizə həsrət qalacağam?
Tanrı o günü göstərməsin..."
- deyə, pıçıldadı. Özündən
asılı olmayaraq beynindən "Qalmağım daha
yaxşı olmazmı?" sorusu keçdi. Ancaq tez də
özünü ələ alıb, bir az
ucadan kəskin səslə özünə cavab verdi: - Yox,
getməliyəm! Ən doğrusu da budur!"
Dildə
insanın yaşadığı sıradan bir hadisəni ifadə
edən söz kimi səslənən "ayrılıq" kəlməsi
əslində, M.Təbrizlinin az qala bütün əsərlərindən
qırmızı xətlə keçən və ancaq onun
kimi vətənindən, doğmalarından uzaqlarda mühacir
həyatı yaşamağa məhkum olan insanların
içini yeyən faciənin adıdır...
Erməni faşistlərinin qanlı cinayətlərinin
ifşası, Azərbaycan xalqının Qarabağ uğrunda
apardığı haqq işinin təntənəsinə inam
M.Təbrizlinin hekayələrində mühüm yer tutur. Yazıçının
janrını "uzun hekayə" kimi müəyyən
etdiyi "İz" əsərindən məlum olur ki, ermənilər
Quzeydə olduğu kimi, Güneydə də əllərinə
fürsət keçən kimi xalqımıza zülm etməkdən
çəkinmirlər. Tehrandan gəlmiş
Hartonıyan adlı polis rəisi xana töycü verməkdən
imtina edən Ataman adlı Azərbaycan türkünü
soyuqqanlılıqla gülələməkdən həzz
alır. Hadisənin şahidi olmuş Özgür bəy
türk dilini yaxşı bildiyi halda, Azərbaycan türkləri
ilə tərcüməçi vasitəsi ilə
danışan həmin qansız ermənini belə xarakterizə
edir: "Biz fars dilini bilmədiyimiz üçün
Hartonıyan adlı rəisin dediklərini xanın oğlu bizə
çevirdi. Ancaq mən rəisi yaxşı tanıyırdım,
o adam türk dilini çox yaxşı
başa düşürdü, ancaq danışmaq istəmirdi.
Hartonıyanı mən Təbrizdən
tanıyırdım. O, Təbrizin Barnavak məhəlləsində
boya-başa çatmışdı. Üstəgəl,
ailəsi ilə Osmanlı dönəmində Türkiyədən
Urmu şəhərinə gəlmişlər. Onlar Osmanlıdan qaçıb Güney Azərbaycanın
batı bölgəsinə sığınırlar.
Xalqımız gələn ermənilərə qucaq
açıb hər baxımdan yardım edir. Ancaq onlar
baş memar fransızların fellərinə uyurlar. Sığındıqları Azərbaycan
torpaqlarında dövlət qurmağa
çalışırlar. Rus inqilabı dönəmində
ruslar geri dönərkən yaraqlarını ermənilərə
verirlər. Daha sonra ermənilər
stratejilərini uyqulamaq üçün əliyalın Azərbaycan
millətinə saldırırlar. On minlərlə
Azərbaycan türkünün qanını
axıdırlar".
M.Təbrizlinin "Qartal balası" povestinin əsas
süjetində də erməni-türk qarşıdurması -
Qarabağ savaşı durur. Ancaq burada həm də
Güneydə millətin oyanması və öz
qardaşlarının haqq işi yolunda uf demədən
canlarından keçməyə hazır olmaları ön
plana çəkilir.
Yazıçı
Əmir Pəhləvan əsər barədə fikirlərini
belə bölüşür: "Dil və üslub, qramatik
qayda, zəngin folklor çəkisi ilə oxucunu valeh edən
"Qartal balası"nı mən "ruhun qidası" da
adlandırardım. Bəzən müəlliflər
öz fantaziya manerası ilə təbiiliyi özləri də
bilmədən komik vəziyyətə salaraq oxucuda əndirəbadi
hisslər yaradırlar. Bu, ələlxüsus
kitaba yeni marağı və həvəsi olanlar
üçün daha da təhlükəlidir. Çünki oxucu ilk
qarşılaşdığı belə bir bəsit və
ağır nəfəsli əsərlə qidalanmalı olur.
Lakin M.Təbrizlinin bu əsərində Azərbaycanın
yatmış, bəkə də dilçi alimlərinin tədqiq
etməmiş elə folklor söz birləşmələrindən
istifadə olunub ki, hətta bəzi ləhcə deyimlərini
bədii-ədəbi söz kimi də qəbul etmək
mümkündür..."
"Qartal
balası"na ön söz yazmış
professor Vaqif Sultanlı da müəllifin əsərlərinin
bədii xüsusiyyəti haqqında danışarkən
bunları ön plana çəkir: "Uzun hekayə və
öyküləri birləşdirən ümumi cəhət
onların canlı, gerçək müşahidədən
qaynaqlanması, təbii, səmimi bir dillə qələmə
alınmasıdır. Bütövlükdə
yazıçının əsərlərinin dili Azərbaycanın
son dərəcə zəngin və bənzərsiz Güney ləhcəsinin
özəlliklərini əks etdirməkdədir".
Kitabda oxucunun diqqətini cəlb edən əsərlərdən
biri də "Xan nənəm" hekayəsidir. Hekayənin
süjet xətti çoxillik ailə dəyərlərinin
daşıyıcısı və qoruyucusu olan nənə
obrazı ətrafında cərəyan edir. O, təhkiyəçinin
atasının "Kraliça arı"
adlandırdığı Ana arı kimi
başçısını itirmiş böyük bir ailənin
böyüyündən tutmuş körpəsinə qədər
hər kəsin qayğısına qalır, onları birliyə,
səmərəli fəaliyyətə təşviq edir. Nənə həm də tarixi yaddaşın
daşıyıcısıdır. O, keçmişdə
baş verən hadisələr haqqında həqiqi məlumatları,
xüsusən də Milli Hökumət dönəmində
baş verənləri gənc nəslə
doğru-dürüst anlatmağa çalışır.
Nənənin
dediklərindən yalnız nəvələrinin deyil, oxucuların
da əxz edəcəyi çoxlu şeylər var. Bəlkə
də onların çoxu 1941-ci ildə Sovet təyyarələrinin
Təbrizin məhəllələrini və ətraf
dağları bombalayıb onlarla günahsız insanı qətl
etdiyini, yaraladığını ilk dəfə eşidirlər...
Necə ki, Xan nənə sağdır, ailə üzvləri
"işçi arılar" kimi birlikdə və
güclüdürlər. Amma o,
dünyasını dəyişdikdən sonra hər şey
alt-üst olur, hərə bir tərəfə
dağılır. Hətta iş o yerə çatır
ki, hər an bir-birindən xəbər
tutan ailə üzvlərindən biri "Mən
qardaşlarımı haçan gördüyümü
xatırlamıram" - deyə, acı təəssüf hissi
keçirir.
Bizim fikrimizcə, hekayədəki Xan nənə
obrazı əslində, milli lider anlayışını ifadə
edir. Bəlkə
də yazıçı burada Güney Azərbaycan toplumunun bu
gün yaşadığı faciələrin kökündə
milləti ətrafına cəm edəcək, vahid məqsəd
uğrunda arxasınca aparacaq liderin olmamasına işarə
edir...
M.Təbrizli öz obrazlarına verdiyi adlarla da diqqəti
cəlb edir.
O, Güneydə yaşayıb fəaliyyət göstərən,
rəsmən ərəb-fars adları daşıyan insanlardan
fərqli olaraq, əksər qəhrəmanlarına prinsipial bir
yanaşma ilə türk adları qoyur, bəzən də
bunun üçün söz yaradıcılığı
üsulundan istifadə edir. Bunu aydın görmək
üçün onun bir sıra obrazlarının adlarına nəzər
salmaq kifayətdir: Axın, Üstünbay, Ataman, Tarkan,
Yılmaz, Özgür, Ərən, Öndər, Alp, Özərxan,
Bəycan, Çətin, Gəncaslan, Taymaz, Dəmirəl, Atabəy,
Birgül, Songül, Şənay, Turaq, Alqın və s.
Əlbəttə, ilk nəzərdə ədibin bu hərəkətini bir müddət içərisində yaşadığı türk ədəbi-mədəni mühitinin təsiri ilə də izah etmək mümkündür. Lakin onun siyasi baxışlarını, İran tarixinə və mənsub olduğu xalqın son iki əsrdə keçdiyi əzablı yola münasibətini öyrənincə digər, daha inandırıcı arqumentlər ortaya çıxır.
Bizim fikrimizcə, yazıçının bu prinsipiallığını İranda hələ Rza şah dönəmində başlayan və bu gün də davam edən milli ayrı-seçkiliyə, şovinizmə, Azərbaycan türklərinə milli adlar qoyulmasının qadağan edilməsinə qarşı bir üsyan da hesab etmək olar. Fikrimizə dəstək üçün onun əsərindən bir parçaya diqqət yetirək. Burada hökumət adamlarından biri rəsmi adlarını dəyişdirənlərə hədə-qorxu gəlir, hətta xain adlandırır: "Yeni dəb düşüb, yerindən qalxan adını dəyişdirib yabançı adlar qoyur. Sizlər vətən satqınlarısız, gül kimi İran İslam adlarını bəyənməyib Türkiyə, Azərbaycan adları seçirsiniz. Bu, vətənə, islama sayğısızlıq, xəyanət deməkdir".
Burada istər-istəməz Güneyin böyük milli mücadilə şairi Səhəndin məşhur "Taleyimə sən bax!" adlı şerindən bu parçanı xatırlamamaq olmur:
... Taleyimə sən bax!
Düşüncələrim yasaq,
duyğularım yasaq,
keçmişimdən söz açmağım yasaq.
Gələcəyimdən danışmağım yasaq,
ata-babamın adın çəkməyim yasaq,
anamdan ad aparmağım yasaq!
Adlara münasibət baxımından M.Təbrizlini böyük Azərbaycan dramaturqu Cəfər Cabbarlı ənənələrinin Güneyli davamçısı da adlandıra bilərik. Belə ki, C.Cabbarlının bir zamanlar ədəbi və demoqrafik dövriyyəyə daxil etdiyi Sevil, Almaz, Yaşar, Dönməz, Gündüz və başqa obrazların adları istər ədəbi əsərlərdə, istərsə də xalq arasında çox geniş populyarlıq qazanmışdır.
Bununla yanaşı, M.Təbrizlinin əsərlərini oxuduqca onun həm də çağdaş Türkiyə ədəbi dilinin güclü təsirinə məruz qaldığını da görməmək olmur. Yazıçının poetik sintaksisində də müasir Türkiyə türkcəsinin izləri açıq-aşkar sezilir. Örnək üçün onun hər hansı bir əsərindən istənilən parçaya nəzər salmaq kifayətdir. Hətta bu təsiri savadsız kəndlilərin dilində də görürük ki, bu da nəsrdə obrazın fərdiləşdirməsinin zərərinə işləmiş olur. "İz" hekayəsinin qəhrəmanı Oğuz bəy küçədə rast gəldiyi savadsız kəndli Qaya bəydən qonşusu Sərdar əmini xəbər alarkən kəndli ona belə cavab verir:
"- Doğrudur, bu gün sabah mən də
evinə uğradım, evdə deyildi. Əskidən tez-tez
dağa çıxardı, indi bu son illərdə evdən-eşikdən
çıxmır..."
Mahmizər MEHDİBƏYOVA
Filologiya üzrə fəlsəfə
doktoru, dosent
525-ci qəzet.- 2019.- 23 avqust.- S.7.