Ədəbiyyatşünaslığın
əbədiyaşar patriarxı
Həmid Araslı - 115
Azərbaycanın görkəmli elm xadimi, klassik ədəbiyyatımızın
yorulmaz tədqiqatçısı və naşiri akademik Həmid
Araslı 1909-cu il fevralın 23-də Gəncə şəhərində
anadan olub. Atası Hacı Məhəmmədtağı öz
dövrünün ziyalı şəxsiyyətlərindən
olub, ruhani təhsili alıb, şəriət və fiqh elmlərini
dərindən bilib. Atasını çox erkən itirən Həmid
Araslı anası Dürrəbəyim xanımın himayəsi
ilə 6 yaşından Gəncənin Şah Abbas məscidində
təhsil alıb, anası vəfat etdikdən sonra
qohumlarının köməyilə 1922-ci ildən Gəncə
Darülmüəllimi Seminariyasında, daha sonra Bakıda Azərbaycan Dövlət Pedaqoji
İnstitutunun dil və ədəbiyyat fakültəsində
oxuyub, 17 yaşından başlayaraq, pedaqoji fəaliyyəti ilə
yanaşı, bir sıra məsul vəzifələrdə, o
cümlədən, Elmlər Akademiyası və Bakı
Dövlət Universitetində çalışıb.
Onun gəncliyi XX əsrin ağır 30-cu illərinə
təsadüf edib. Ciddi və təmkinli xarakteri, əzmlə,
lakin son dərəcə ehtiyatla irəliləməsi ona hələ
gənclikdən cəmiyyət içində möhkəm etibar və nüfuz
qazandırıb. Öz elmi rəhbəri Bəkir Çobanzadə,
müəllimi Abdulla Şaiq, həmkarı Əli Nazimlə
birgə "Türk dili və ədəbiyyatı"
proqramının tərtibi və dərsliklərin
hazırlanması işində mühüm fəaliyyət
göstərib, Azərbaycan xalqının tarixinin çox
ağır zamanında yorulmadan milli ədəbiyyatımızın
təbliği sahəsində çalışıb.
1937-ci ildə başlanan amansız repressiya, yüzlərlə
şair, alim və ziyalılarımızın məhv edilməsi,
qədim tarixi-ədəbi mənbələrin qadağan
olunması, ərəb əlifbasında olan məxəzlərin
yandırılması, tələf edilməsi, gizlədilməsi
imperiya rejiminin məkrli siyasətinə xidmət edirdi.
Həmid Araslı belə bir çətin dövrdə,
yəni 1938-ci ildə qədim türkdilli abidəmiz olan
"Kitabi-Dədə Qorqud" dastanını Azərbaycanda
ilk dəfə latın əlifbasında nəşr etdirdi və
bununla da bədxahlarımızı fakt qarşısında
qoyaraq susdurdu. O, "Dədə Qorqud" dastanlarının
Azərbaycanda yazıldığını və burada təsvir
olunan Oğuz bəylərinin ana vətəninin Gəncə,
Bərdə, Şərur, Dərbənd və başqa ərazilərimizin olduğunu, Azərbaycan ərazisinin
qədim türklərin ulu məskəni olduğunu dastanda
mövcud olan faktlar əsasında sübut etdi. Doğrudur, onu
cəzalandıraraq, o zamankı komsomol sıralarından
çıxardılar, təhdid etdilər, amma öz məsləkindən
çəkindirə bilmədilər.
H.Araslının əvəzsiz xidmətlərindən
biri də onun Azərbaycan klassik ədəbiyyatının nəşri
və tədqiqi sahəsindədir. Xatırladaq ki, XX əsrin əvvəllərində
Azərbaycan ədəbiyyatının farsdilli nümayəndələrinə
münasibət də birmənalı deyildi. Farsdilli
poeziyanın ədəbiyyat tariximizə salınması, yaxud
salınmaması haqqında müzakirələr gedirdi. Hələ
o dövrə qədər dünya elmi xəbərsiz idi ki,
X-XI əsrlərdən başlayaraq, Şərq
xalqlarının mədəni inkişaf tarixində müstəsna
rolu olan farsdilli ədəbiyyat təkcə iranlılara məxsus
deyildir. O, həm də digər müxtəlif sivil
xalqların mühüm iştirakı və fəaliyyəti
ilə yaradılmış müştərək mədəni
sərvətdir və XII əsrdə yetişən Nizami Gəncəvi
yaradıcılığı yüksək səviyyəyə
qalxmış türk-Azərbaycan mədəniyyətinin zirvə
göstəricisidir. Belə bir zamanda yalnız Azərbaycan
alimlərinin ağır zəhməti, səyi nəticəsində
həqiqət dünyaya yol açdı və bu işdə
H.Araslının müstəsna xidməti vardır. O, Nizami
yaradıcılığının Azərbaycan
xalqının milli mədəniyyəti zəminində
formalaşdığını qeyd edərək
yazırdı: "...Nizaminin əsas qüvvət və
qüdrət mənbəyi şərqşünaslar
üçün bu günə qədər məchul olaraq
qalıb. Hətta şairin əsərlərinə şərh
yazan alimlər belə onun əsas qüdrət və qüvvət
mənbəyi olan o zamankı Azərbaycan mədəniyyəti
ilə, onun adət və ənənələri ilə
yaxından tanış olmadıqlarından, şairin
ayrı-ayrı ifadə və təşbihlərini, işlətdiyi
sözlərin mənasını doğru, düzgün izah edə
bilməmişlər".
Görkəmli alimin "Nizaminin müasirləri"
kitabına qüdrətli sənətkarla eyni dövrdə
yazıb-yaradan Azərbaycan şairlərindən
Əbülüla Gəncəvi, Xaqani Şirvani, Məhsəti
Gəncəvi, Qivami Mütərrizi, Fələki Şirvani,
İzzəddin Şirvani, Mücirəddin Beyləqaninin həyat
və yaradıcılığı haqqında məlumat, qəzəl
və qəsidələrindən nümunələr
salınmışdı.
Şərq xalqlarının tarixində böyük Səlcuq
dövrünün əsas cəhətlərinin geniş təhlil
olunub, XII əsrdə Hindistandan tutmuş Kiçik Asiyaya qədər
ədəbi dil kimi işlənən fars dilinin yayılma səbəblərinin
aydınlaşdırılmasında şərqşünaslardan
Y.N.Marr, A.Y.Yaqubovski, A.Y.Krımski, M.Ə.Rəsulzadə,
Y.E.Bertelslə yanaşı, Həmid Araslının mühüm
əməyi olub. Onun tarixi xidmətlərinin
başlıca cəhəti ondan ibarət oldu ki, Avropanın
"İran mədəniyyəti" altında
tanıdığı, əslində Yaxın Şərqin,
Orta Asiya və Azərbaycanın böyük sənətkarları
tərəfindən yaradılmış mədəniyyətin
mahiyyət və özəlliklərini açaraq, farsdilli ədəbiyyat
haqqında dünya şərqşünaslığında
yer almış yanlış fikirləri aradan qaldırdı.
Qısa bir zamanda Həmid Araslı Nizami Gəncəvi
yaradıcılığında Azərbaycan xalqına xas milli
status səviyyəli məsələlərin
araşdırılmasını əsas məqsəd və başlıca
vəzifə olaraq qarşıya qoyub. Şairin əsərlərinin xalq
yaradıcılığı ilə sıx
bağlılığını - Nizami şeirinin
türkçülük məzmununu, mövzu, süjet,
düşüncə tərzi, frazeoloji ifadə və birləşmələr,
atalar sözləri və məsəllər, o cümlədən,
Nizaminin dilində çoxsaylı Azərbaycan sözlərinin
işlənməsi və sair məsələləri
ciddi şəkildə öyrənməklə elə qiymətli
tədqiqlər aparıb ki, bu araşdırmalar
nizamişünaslıqda günümüzə qədər
öz elmi əhəmiyyətini saxlamaqdadır.
H.Araslının Azərbaycan
nizamişünaslığında xidmətlərindən biri
də Nizami Gəncəvi əsərlərinin tərcümə
və nəşri sahəsində olmuşdur. Bu sahədə
görülən işlərdən "Nizami. Lirika" (sətri
tərcümə, tərtib, müqəddimə və şərhlər
H.Araslı, Bakı, 1940) kitabını göstərə bilərik.
Bu kitab Nizami "Divanı"nı bütöv şəkildə
əks etdirməsə də, görülmüş iş son
dərəcə əhəmiyyətli idi. Qeyd edək ki, Nizami
"Lirika"sının ilk poetik tərcüməçiləri
- Ə.Vahid, C.Xəndan, N.Rəfibəyli, M.Dilbazi və
O.Sarıvəlli kimi gözəl şairlərimiz olublar. Həmid
Araslı, sözün əsl mənasında, söz-sənət
sərrafı idi. Hər bir qəzəl və qəsidənin
tərcüməçisini özü müəyyən
etmişdi. Mən bir araşdırıcı olaraq gənclik
dövrümdə qəzəllərin tərcümələrinə
diqqət etdikdə, bir məsələyə təəccüb
edirdim. Nizami Gəncəvinin vəzni rəvan, mənası
asan, axıcı şeirlərinin əksəriyyətinin tərcüməsi,
məsələn, Əliağa Vahid kimi qüdrətli bir sənətkara
tapşırılmışdı. Eləcə də, dövrün məşhur şair və
alimlərindən Cəfər Xəndana tərcümə
üçün verilən şeirləri Nizami elə
aydın və incə sənətkarlıqla yazıb ki, bunlar
sözbəsöz adekvat türk dilinə çevrilə bilən
sənət nümunələridir. Məsələn:
Ərəq əngixte əz qol, qəsəb əfkənde
ze mah,
Məgər əz bim-e rəqiban beşetab aməde
bud?
Cəfər Xəndan tərəfindən edilmiş
adekvat tərcümə:
Tər axıb gül yanağından, bulud
örtmüşdü ayı,
Onu düşmənmi qovub, könlü qübar gəlmiş
idi.
Demə, Həmid müəllim istedaddan əlavə, tərcüməçi
şairlərin xarakterinə də diqqət edirmiş və
onların bütün var qüvvəsini, iradəsini sərf
edəcəyinə, məqsədə nail olacağına
inanırmış. H.Araslının müstəsna xidmətlərindən
biri də 1943-1944-cü illərdə nəşr olunmuş
ikicildlik "Müxtəsər Azərbaycan ədəbiyyatı
tarixi"dir. Alim 1960-cı ildə nəşr olunan
üçcildlik "Azərbaycan ədəbiyyatı
tarixi" kitabını nəşr etdirmişdi. O, ədəbiyyat
tariximizə Məhsəti Gəncəvi,
Qivami Mütərrizi Gəncəvi və başqa adları o
dövrə qədər ədəbiyyat tarixinə
salınmayan sənətkarlarımızı daxil etmişdi.
O, ömrünün sonuna qədər öz
amallarına sadiq qaldı. XX əsrin 80-ci illərində
Türkiyə arxivlərində şairin vəqfinə dair
xüsusi mülkiyyəti təsdiq edən sənədin
tapılması ilə əlaqədar H.Araslı "Nizami vəqfi
haqqında yeni sənəd" adlı məqaləsində məlumat
verir, şairin həyatı haqqında o dövrə qədər
mövcud bir çox dolaşıqlara son qoyaraq yazırdı:
"Nizami öldükdən sonra qəbri ziyarətgaha
çevrilmiş, onun öz kəndinin gəlirlərindən
başqa bizə məlum olmayan hökmdarlar və ya bivaris
ölən adamlar tərəfindən bu məqbərəyə
vəqflər edilmişdir. XVI əsrdə bu məqbərə
çox gəlirli vəqfi olan, gəlib-gedənlərə və
yoxsullara hər gün yemək verən, müdərrisləri
təmin edən bir xeyriyyə ocağı olmuşdur".
Həmid Araslı "Əziz ana!" dediyi doğma vətəninin
mənafeyi naminə ömrünün sonuna qədər
mübarizə apardı. 1981-ci ildə Şah İsmayıl Xətainin
mənşəyi haqqında yalan və saxtakarlıqlarla dolu
"Tarixin qəlbindəki sirlər" kitabının
müəllifi Firuz Mənsurini farsa nökərçilik etməkdə
günahlandırır və bu kitabın azərbaycanlıların
mənşəyini "farslaşdırmaq
üçün" saxtakarlığa əl atıb yeni-yeni
yalanlar quraşdıran Pəhləvi xanədanının, Məhəmməd
Rza şahın son saxta işlərindən olduğunu göstərirdi.
Görkəmli alim dəqiq faktlar əsasında Səfəvilər
dövründə dövlət idarəçiliyində
yazışmaların və bədii ədəbiyyatın Azərbaycan
türkcəsində olduğunu göstərirdi.
Həmid Araslı türk dünyasının
böyük oğludur. O, ən çətin vaxtlarda,
qadağaların olduğu bir dövrdə Azərbaycan və
Türkiyə arasında möhkəm əsaslı bir
körpüyə çevrilmişdi. Agah Sirri Ləvənd,
Əbdülbaqi Gölpınarlı, Əli Nihad Tərlan,
Hasibə Mazıoğlu, Faruq Timurtaş, Hüseyn Ayan və
başqa məşhur türk alimləri ilə sıx
yaradıcılıq əlaqələri qurmuş, Azərbaycanın
dahi klassiklərinin dünyada tanınmasına yorulmaq bilmədən
bir ömür sərf etmişdi.
Özbək ədib və alimlərindən Sədrəddin
Ayni, Qafur Qulam, Aybək, Məqsud Şeyxzadə, A.Xaytmetov,
N.Mallayevlə yaradıcılıq əlaqələri
qurmuş və gənc alimlərin yetişməsində
bilavasitə mühüm rol oynamışdı.
Görkəmli alimin elmi əsərləri
dünyanın bir çox ölkələrində, o cümlədən,
Moskva, Ankara, Kabil, Daşkənd, Tiflis, Bağdadda və
başqa şəhərlərdə dəfələrlə nəşr
olunub.
H.Araslı 1958-ci ildə Azərbaycan EA-nın
müxbir üzvü, 1968-ci ildə həqiqi üzvü
seçilir. O, 1968-ci ildə Özbəkistanın, 1979-cu ildə
isə Azərbaycanın Əməkdar elm xadimi adına layiq
görülüb.
Akademik Həmid Araslı əsl elm fədaisi,
dünyada tanınan nüfuzlu alim, öz doğma
xalqının ədəbiyyat və mədəniyyətinin
tükənməz bilicisi və təbliğatçısı
idi. Azərbaycanın, eləcə də Türk
dünyasının böyük ustad oğlu Həmid
Araslının ruhuna Allahdan rəhmət diləyirəm!
Zəhra ALLAHVERDİYEVA
Azərbaycan Milli Elmlər Akademiyası Nizami Gəncəvi
adına Ədəbiyyat İnstitutu
525-ci qəzet .- 2024.- 23
fevral, ¹35.- S.12.