Böyük ədəbi
hadisə
Tərcüməçi-alim Mirzə Gəncəbəydən
nəfis Məhəmməd Füzuli nəşri
Azərbaycan ədəbiyyatının nəhəng
siması Məhəmməd Süleyman oğlu Füzulinin əsərlərinin
yeni və geniş həcmli nəşri Özbəkistanda -
özbək dilində işıq üzü görüb. Bu nəşr
həm poliqrafik, həm də nəfis tərtibatı ilə
qiymətli olması ilə yanaşı, həm elmi ictimaiyyətdə,
həm də ədəbi cameədə böyük maraq
doğurub. Kitabın ərsəyə gəlməsi tərcüməçi
müəllifin illərlə apardığı ardıcıl
axtarışların, fədakar elmi araşdırmaların və
klassik irsə sadiq münasibətin nəticəsi kimi qiymətləndirilir.
Yeni nəşrinin müəllifi - alim, tədqiqatçı
və tərcüməçi Mirzə Gəncəbəydir
(Mirzo Kenjabek). O, uzun illər ərzində klassik Şərq
poeziyasının, xüsusilə Nizami, Əlişir Nəvai
və Məhəmməd Füzulinin irsini sistemli şəkildə
tədqiq edən və bu irsi özbək oxucusuna
çatdıran ən məhsuldar alimlərdən biridir.
Klassik irsi bu günə daşıyan alim - Mirzə Gəncəbəy
təkcə tərcüməçi kimi deyil, həm də
klassik fəlsəfi və poetik düşüncənin incəliklərini
müasir oxucuya anlaşıqlı formada təqdim edən bir ədəbiyyatşünas
kimi tanınır. Onun fəaliyyəti Şərq ədəbiyyatı
ilə türk xalqları arasında mənəvi və estetik
körpü rolunu oynayır.
Ədəbiyyatşünasların fikrincə,
Füzuli kimi mürəkkəb poetik sistemi olan bir şairi tərcümə
etmək elmi və yaradıcı cəsarət tələb
edir. Füzulinin hər beyti içində eşq fəlsəfəsini,
irfani dərinliyi, hikməti və poetik ustalığı birləşdirir.
Buna görə də şairin dili yalnız sözlərin
deyil, həm də duyğuların və düşüncələrin
tərcüməsini tələb edir. Mirzə Gəncəbəyin
işinin dəyəri də elə burada ortaya
çıxır: o, Füzulinin poetik ruhunu özbək dilinin
təmiz və zərif ifadə sistemi ilə birləşdirərək,
şairin əsərlərini yeni oxucu kütləsi
üçün yenidən doğulmuş kimi təqdim edir. Azərbaycan,
özbək və ümumtürk ədəbiyyatının
ortaq zirvəsi olan Məhəmməd Füzuli yalnız Azərbaycan
poeziyasının deyil, bütövlükdə türk-islam mədəniyyətinin
ən böyük klassiklərindən biridir. Onun
yaratdığı poetik sistem - "ürək fəlsəfəsi"
- həm Azərbaycanda, həm Özbəkistanda, həm də
bütün Şərq ədəbi məkanında eyni dərəcədə
qəbul edilir.
"Eşq imiş hər nə var aləmdə"
misrasına söykənən bu fəlsəfə insanın
varlıqda yerini, sevginin ilahi və mənəvi mahiyyətini
izah edən bütöv bir ideyalar kompleksidir. Füzulinin əsərləri
bu gün də həm elmi, həm də bədii baxımdan
tükənməyən bir qaynaqdır. Yeni nəşr onun
irsinin daha geniş coğrafiyada yayılmasına xidmət etməklə
yanaşı, iki qardaş xalqın ortaq ədəbi
yaddaşını da gücləndirir. Kitab təkcə tərcümə
nümunəsi deyil, həm də ciddi elmi iş kimi dəyərləndirilir.
Mirzə Gəncəbəy əsərləri tərcümə
etməklə kifayətlənməyib, geniş şərhlər,
müqayisələr və ədəbi təhlillər
apararaq, nəşri kompleks akademik mənbəyə
çevirib.
Nəşrin əhəmiyyəti bir neçə
istiqamətdə - dil, mədəni, tarixi və elmi
baxımdan özünü göstərir: Füzulinin orijinal
poetik nəfəsini özbək dilində dəqiq şəkildə
çatdırır, Azərbaycan-özbək ədəbi əlaqələrini
daha da möhkəmləndirir. Eyni zamanda, klassik irsin mühafizəsi
və gələcək nəsillərə ötürülməsi
baxımından mühüm addımdır və Füzuli mətnlərinin
müqayisəli tədqiqi üçün yeni imkanlar
yaradır.
Mirzə Gəncəbəyin hazırladığı
bu nəşr yalnız ədəbi hadisə deyil, həm də
türk dünyasının klassik irsinin qorunması və yeni
müstəvidə təqdim olunması baxımından
xüsusi əhəmiyyət daşıyır. Alimin fəaliyyəti
Azərbaycan və Özbəkistan arasında ədəbi-mədəni
dialoqun inkişafına dəyərli töhfə kimi qiymətləndirilir.
Mirzə Gəncəbəy yalnız Füzulini tərcümə
etməyib - o, Füzulini dinləyib, onun ruhunu öz dilində
yenidən yaşadıb. Bu iş elm və sevginin nadir bir birləşməsidir.
Təqdim olunan kitabda Füzulinin lirikasının ruhu, eşq
fəlsəfəsi, kədəri və vüsalı, hikmət
dolu dili, insana, cəmiyyətə və Tanrıya
baxışı özbək oxucusu üçün tam şəkildə
açılır. Bu işi yalnız bilikli bir
araşdırmaçı deyil, həm də daxildən
Füzuli ilə ruh bağı olan bir ürək bacara bilərdi.
Mirzə Gəncəbəy, eyni zamanda Əlişir Nəvai məktəbinin
də dərin bilicisi kimi tanınır. O, Əlişir Nəvai
ilə Məhəmməd Füzuli arasında yalnız ədəbi
və mənəvi xətti deyil, həm də onların
yaratdığı körpünü göstərən nadir
alimlərdəndir. Nəvai türk dilinin dövlət səviyyəsində
ədəbiyyat dili olmasını təmin edən qurucu şəxsiyyət,
Füzuli isə bu dilin poetik imkanlarını ən ali mərtəbəyə
qaldıran şairdir. Mirzə Gəncəbəy isə
onların ruhundakı qohumluğu, eşq və hikmət
anlayışındakı paralelləri elə dəqiqliklə
ortaya qoyur ki, oxucu üçün yeni baxış
bucağı açılır.
Onun Nəvai haqqında tədqiqatları - xüsusilə
"Məcalisun-nəfais" və "Xəmsə" əsərləri
üzərindəki şərhləri - özbək ədəbiyyatşünaslığında
xüsusi əhəmiyyət daşıyır. Mirzə Gəncəbəy
Əlişir Nəvainin poetik söz ehtiyatını, qafiyə
və məcaz quruluşunu, Türk dilində təsvir və
təşbeh ənənəsini yüksək elmi dəqiqliklə
təhlil edir. Füzuli araşdırmalarında isə alim eşq
fəlsəfəsini zamanın dilinə gətirir, şeir mətnlərinin
irfani qatlarını, sufi metaforalarını,
ağıl-eşq qarşıdurmasını və
"könül fəlsəfəsi"ni müasir oxucuya
çatdırır. O, Füzulinin ərəb-fars
qatlarının poetik funksiyasını, klassik Şərq ədəbi
ənənəsi ilə bağlılığını və
Nəvaidən aldığı ilham nöqtələrini
aydın şəkildə ortaya qoyur.
Ən qiymətli cəhət odur ki, Mirzə Gəncəbəy
Nəvaini Füzuliyə, Füzulini Nəvaiyə və hər
ikisini ümumtürk ədəbi düşüncəsinə
bir xətt kimi bağlayır. Onun qənaətinə görə,
Şərq poeziyasında eşq, hikmət və gözəllik
anlayışının iki böyük nəfəsi varsa,
bunlar Nəvai və Füzulidir. Mirzə Gəncəbəy bu
iki dahini bir kitabda, bir tərcümədə və bir elmi
baxışda birləşdirə bilib. Yeni nəşr sadəcə
Füzuli kitabı deyil - o, Nəvai məktəbinin davamı
kimi Füzuli poeziyasına işıq salan unikal əsərdir.
Bu iş yalnız tədqiqat və tərcümə deyil, ədəbi
dialoq, iki dahinin yenidən görüşü və
xalqımızın ortaq mədəni yaddaşına xidmət
edən böyük bir layihədir. Azərbaycan-özbək ədəbi
əlaqələrinin gözəl nümunəsi, bu nəşr
həm də ortaq Füzuli sevgimizin bayramıdır. Füzuli
yazmışdır:
Söz yoxdur anlamağa kimsə ki,
könüllər içində nədir
könül.
Bu gün Mirzə Gəncəbəy o
"könül"ün qapısını bir daha
açdı və göstərdi ki, Füzuli
"könül"ünün qapısı, eləcə də
klassik ədəbiyyat, doğru yanaşma ilə, yeni nəsillər
üçün də canlı qalır.
Almaz ÜLVİ
Nəvaişünas
525-ci qəzet .- 2025.- 9 dekabr (№ 224).- S.11.