Anar: "Mənim üçün ən çətin iş - bir əsəri yazmağa başlamaqdır"

 

Ədəbiyyatımızın dostu və fəal təbliğçisi, tanınmış türkiyəli tərcüməçi-yazar Yasemin Bayer Azərbaycan Yazıçılar Birliyinin sədri, xalq yazıçısı Anardan bu müsahibəni Türkiyənin "Cümhuriyyət" qəzeti üçün götürüb. Maraq doğuracağını nəzərə alaraq, müsahibəni oxucularımıza təqdim edirik.

- Rəsul Rza və ananız şairə Nigar Rəfibəyli Azərbaycan şeirinin iki məhək daşıdır. Belə görkəmli bir ədəbiyyatçı ailəsində yetişməyinizin sizə necə təsiri oldu?

- Ədəbi fəaliyyətlə məşğul olan bir ailədə yetişməyimin, şübhəsiz, mənə təsiri böyükdür. Uşaqkən kitablar arasında, ədəbi söhbətlər içində böyüdüm. Evimizə qonaq gələn Azərbaycanın, Türkiyənin, Rusiyanın və digər sovet respublikalarının, xarici ölkələrin şair və yazıçılarıyla tanış olmağım mənim ədəbi taleyimdə önəmli yer tutub. Amma ədəbiyyata bağlı bir ailədən olmağın bəzi problemləri də olur. Atamın dostları olduğu kimi, onu sevməyənlər də vardı və atama olan münasibətlərini mənə münasibətlərində də büruzə verdilər...

Çox qəribədir, o zamanlar atamı sevməyənlər mənə qarşı da pis niyyət bəsləyirdilər. Bu günsə, hansı səbəbdən olursa-olsun, məni xoşlamayanlar atama da, daha doğrusu, onun xatirəsinə də pis münasibət nümayiş etdirirlər. Amma bütün bunlara baxmayaraq, belə bir ailədə dünyaya gəlməyimdən, atamla anamın Rəsul Rza və Nigar Rəfibəyli olmasından həmişə qürur duymuşam və duyuram.

- Necə oldu ki, yazmağa başladınız?

- Bu mövzuda "Sizsiz"də də yazmışam. 1952-ci ildə Şuşada yay tətilini keçirirdik. O zaman on dörd yaşındaydım və Bakı üçün çox darıxırdım. Atam bir az başımı qatmağım üçün Şuşada gördüklərimi və təəssüratımı yazmağımı təklif etdi. Mən də yazdım, amma Şuşa təəssüratlarımı deyil... Bu, Amerikada həyat tərzi mövzusunda bir pyes idi. On dörd yaşındakı bir uşaq heç zaman görmədiyi Amerikadakı həyat tərzi haqqında nə yaza bilərdi ki? O yaşda Amerika haqqındakı düşüncələrim yalnız sovet qəzetlərində oxuduğum təbliğat xarakterli yazılara söykənirdi. Pyesdə Amerikada ciddi musiqi ilə məşğul olduğu üçün çox əziyyət çəkən qabiliyyətli bir bəstəkarın sonda pop müğənnisi olaraq, sənətinə xəyanət etməsi və ailəsinin də buna görə dağılmasından bəhs edilirdi. Bu pyes, təbii olaraq, zəif bir qələm təcrübəsi idi. Şuşada onu atama, anama və kiçik bacıma oxudum. Atam bu zəif yazıda nəyinsə olduğunu görmüşdü və oxuyub bitirdikdən sonra onun gözlərindəki o ifadəni heç zaman unutmadım. Bu, həm təəccüb, həm sevinc, həm də kədər ifadəsiydi. "Təəssüf, - dedi,- sən də yazıçı oldun". Mənim taleyim elə həmin an dəqiqləşdi.

- Erkən yaşlardan yazmağa qərar verdiyinizi bilirik. Atanızın sizə göndərdiyi məktublardan bunu anlamaq mümkündür. Amma o da sizə, israrla, müəyyən bir ixtisas seçməyi təklif edir. Sizsə yenə də yazıçı olmaq qərarında qalırsınız. Nəyə görə?

- Sonrakı illərdə bir silsilə hekayə yazdım. Valideynlərimə oxudum; bəzilərini bəyəndilər, amma çap olunmasına icazə vermədilər, "tələsmə" dedilər. Atam yazıçı olmağıma etiraz etmirdi, amma başqa bir sahədə, mühəndislik və ya tibb sahəsində təhsil almağımı istəyirdi. Düşünürdü ki, başqa bir ixtisasa da yiyələnməyim həyat təcrübəmi artırar, yazıçı kimi mənə çox şeylər öyrədər. Şübhəsiz, o haqlıydı və bu gün onun təklifini qəbul etmədiyim üçün çox təəssüflənirəm. Amma o illərdə mən ədəbiyyata artıq elə bağlanmışdım ki, təhsilimi, gələcək ixtisasımı ədəbiyyatla əlaqəli görürdüm. Və beləcə, 1955-ci ildə Azərbaycan Dövlət Universitetinin filologiya fakültəsinə daxil olub, 1960-cı ildə orada təhsilimi bitirdim. O il atam iki hekayəmin jurnalda dərc olunmasına icazə verdi. Bunlar "Keçən ilin son gecəsi" və "Bayram həsrətində" hekayələriydi. Və onlar "Azərbaycan" jurnalında, 1960-cı ilin dekabrında, 12-ci nömrədə çap olundu. İndiyə kimi də bu hekayələrimi bütün kitablarıma daxil etmişəm.

- Yazarkən necə bir üsul seçirsiniz? Sizcə, mövzu necə yaranır?

- Mövzular rəngarəng şəkildə doğulur. Eləsi var ki, bir anda gəlir, o anda da yazılır. Eləsi var ki, ürəyində illlərlə daşıyırsan, sonra bir gün kağıza köçürülür. Mən irihəcmli əsərlərimi yalnız yay aylarında yaza bilirəm. Yəni məzuniyyətə çıxdıqda; beynim iki həftə bütün qayğılardan uzaq olduqda hər hansı böyük bir əsərin mövzusunu düşünə, onu planlaşdıra və yaza bilirəm. Digər vaxtlar isə yalnız kiçikhəcmli yazılar, məsələn, məqalələr, esselər, bəzən şeirlər yazır, bəzən də tərcümələr edirəm.

- Əsərlərinizi necə başlayır, necə bitirirsiniz?

- Mənim üçün ən çətin iş bir əsərə başlamaqdır. Başlamazdan öncə çox düşünür, şübhələr, tərəddüdlər keçirirəm. Amma başladımmı, günlərlə, həftələrlə yazı masamdan qalxmaya da bilərəm. Başladığım işi qətiyyətlə bitirməyə çalışıram; çünki yarımçıq qalarsa, aydan-aya, bəzən ildən-ilə dolanar, bəlkə də heç yazılıb bitirilməz.

- Yarımçıq qoyub illər sonra həmin mövzuya döndüyünüz əsərləriniz varmı?

- Bəzən bir yazımı yarımçıq saxlayıb, tamamilə başqa bir şey yazmağa başlayıram.

- Mövzu haqqında düşünəndə qeydlər aparırsınızmı?

- Həmişə qeydlər aparıram. Yalnız yazdığım əsərlə bağlı deyil, ümumiyyətlə, mənə maraqlı görünən hər bir fikri, həyat təəssüratını, eşitdiyim hər yeni sözü, ifadəni nəzərdə saxlayıram. Bəzən onu unuduram da; amma hər hansı bir mövzuda yazarkən o sanki özü ağlıma geri dönür, "mən burdayam, məni yaz" - deyir və mən bu qeyddən istifadə edirəm.

- Cümlələrin üstündə çoxmu dəyişikliklər aparırsınız?

- Son illər bilgisayarda yazıram. Bu isə yazıçı üçün çox böyük rahatlıqdı; çünki hər hansı bir cümləyə dəfələrlə qayıtmaq, onu yenidən işləmək, cilalamaq, dəyişdirmək mümkündür. Əllə və ya başqa vasitəylə yazanda bu, belə asan olmur.

- "Sağ olun deyirəm. Sağ olun ki, vardınız. Sağ olun ki, varsınız. Sağ olun ki, hər zaman bizimlə qalacaqsınız" sözləriylə bitən "Sizsiz" xatirə-romanınız olduqca təsirlidir. Əsəri oxuyarkən sizin hisslərinizə şərik olmamaq qeyri-mümkündür. Öz ifadənizlə, "daxili dünyanızın ağrısı"ndan yaranan bu romanın ən çox duyğulanaraq yazdığınız və Sizi daha çox təsirləndirən əsəriniz olduğunu söyləyə bilərikmi?

- Şübhəsiz, "Sizsiz" mənim daxili dünyamla ən çox bağlı olan yazımdır. Çünki onun mövzusu fantaziyanın, xəyalın məhsulu deyil, gerçək hadisələrdir. Mənə ən yaxın olan insanların, atamın, anamın həyatı və vəfatıyla bağlı yaşadıqlarım, düşündüklərim və duyğularımdır. Əsər, onların yüz günün içində bir-birinin ardınca ölümlərindən qısa bir müddət sonra yazıldığı üçün duyğularım daha ağrılı, daha kədərliydi və onları səmimi formada ifadə etməyə çalışdığım üçün bu ağrı, kədər, şübhəsiz, oxucunu da təsirləndirir.

- Roman yazarkən xəyal gücününmü, yoxsa real müşahidələrinmi daha vacib olduğunu düşünürsünüz?

- Xəyal gücü olmadan roman yazmaq qeyri-mümkündür. Amma yalnız xəyal gücünə də bel bağlamaq olmaz. Həyatdakı müşahidələr, təəssüratlar, gördüyün, tanıdığın insanların fərqli xasiyyətlərini bilmək və digər cəhətlər olmadan yalnız xəyal gücüylə roman yazmaq mümkün deyil, bunlar bir-birini tamamlamalıdır; xəyal gücü və həyat təcrübəsi.

- Romana və ya şeirə siyasət və ideologiyanın qarışdırılmasını doğru sayırsınızmı?

- Təəssüf ki, siyasətsiz yaşamaq mümkün deyil. İstəsək də, istəməsək də, siyasət həyatımıza girir. Amma yazı yazarkən sırf siyasi məqsədləri, xüsusilə də ideologi məqsədləri əsas götürsən, əsərin bədii dəyəri də, həqiqi dəyəri də itər.

- Ədəbi fəaliyyət baxımından əvvəlki illərlə bugünkü dövr arasında nə kimi fərq görürsünüz? Sizin aləminizdə, indi yazmağın mənası nədir?

- Sovet dövrüylə indiki müstəqillik dövrünün ədəbi mühiti arasında çox böyük fərq var. Sovet dövründə ədəbiyyat bəlkə də, totalitar rejimin qadağalarına baxmayaraq, az-çox həqiqi söz söyləməyin yeganə vasitəsi idi. İnsanların ədəbiyyata hədsiz marağı da ilk növbədə bununla bağlıydı. İndiki söz və mətbuat azadlığı olan, üstəlik, bundan məsuliyyətsizcəsinə istifadə edilən bir dövrdə ədəbiyyatın vəzifəsi daha çox estetik məqsədlərə xidmətdir. Yenə də xalqın, cəmiyyətin problemlərinə biganə qalmayan ədəbiyyat bu məsələlərə bədii vasitələrlə, sənət diliylə cavab verməyə çalışır. Bu gün "kitab oxuyan azdır" - deyə, yazmaqdan əl çəkmək olmaz. Yazıçının beş-on oxucusu qalsa belə, o, yazmalıdır. Çünki ədəbiyyatın ünvanı kəmiyyət baxımından deyil, keyfiyyət baxımından müəyyənləşir.

- Azərbaycan Yazıçılar Birliyinin sədri kimi bir çox uğurlu fəaliyyətlərə imza atmısınız. Azərbaycan-Türkiyə ədəbi əlaqələrindəki önəmli rolunuz inkaredilməzdir. Bu barədə fikirlərinizi söyləmənizi istərdim.

- 1973-cü ildə Türkiyəyə ilk səfərlərimin birində qardaş ölkədə bizim azəri ədəbiyyatını bilmədiklərinə çox kədərləndim. Rusiyanın, ya da Avropanın beşinci dərəcəli yazıçılarının əsərləri Türkiyə türkcəsində çap olunduğu halda, Azərbaycan ədəbiyyatının klassiklərini belə, Türkiyədə heç tanımırdılar. Elə həmin səfərimdə "Cümhuriyyət" qəzetinə verdiyim müsahibədə bunları dilə gətirdim. Sonrakı səfərlərimdə də hər fürsətdən istifadə edərək bu məsələni gündəmdə saxladım. Bu niyyət yalnız sözdə qalmasın deyə, praktik işlər də gördüm. "Min ilin yüz şairi" adlı Azərbaycan şeiri antologiyasını hazırladım. Dəyərli dostum Əli Yavuz Akpınar onun Türkiyə türkcəsindəki mətnini gözdən keçirdi, qeydlər yazdı və Mədəniyyət Nazirliyi bu kitabı çap etdirdi. Tez bir zamanda alınıb tükəndiyi üçün indi onu heç bir yerdə tapmaq mümkün deyil. Yaxşı olardı ki, o kitab bir daha çap olunsun. Yenə mənim təklifimlə, dostum Ataol Bəhramoğlunun təşəbbüsüylə, "Cümhuriyyət" qəzetinin əlavəsi olaraq, Cəlil Məmmədquluzadənin hekayələr kitabı çap edildi. Bu, dahi yazıçımızın Türkiyədə indiyədək çap olunan ilk və çox təəssüf ki, yeganə kitabıdır. Çağdaş şeirimizdən Fikrət Qocanın və Vaqif Səmədoğlunun şeir kitablarının Arif Acaloğlunun çevirməsiylə, Ramiz Rövşənin əsərlərinin isə Əli Akbaşın çevirməsiylə Türkiyədə nəşr edilməsinə köməklik göstərdim. Bu yaxınlarda Fırat Qızıltuğun çevirməsiylə anam Nigar Rəfibəylinin irihəcmli şeir kitabı nəşr olundu. Bundan əvvəl bu nəşriyyatda atam Rəsul Rzanın da şeir kitabı nəşr edilmişdi. Mənim də bu illər ərzində on üç kitabım çap olunub. Onları çevirənlərə - İldəniz Qurtulana, Fatma Özkana, Yusuf Gədikliyə çox minnətdaram. Burada - Bakıda da Türkiyə şairlərinin də əsərlərinə yer verdiyim "Min beş yüz ilin oğuz şeiri" adlı ikicildlik antologiya nəşr etdirdim. Son dövrdə burada Kamal Tahirin "Yorğun döyüşçü", Nəcib Fazıl Qısakürəyin "Qəm", Rəsul Rza Fondunun köməyilə Orhan Vəlinin, Ataol Bəhramoğlunun, Çingiz Bektaşın, Yəhya Akangenin şeir kitabları nəşr olunub. Türkiyədə isə Mirzə Fətəli Axundzadənin, Aşıq Ələsgərin, Sabirin, Hüseyn Cavidin, Əhməd Cavadın, Almas İldırımın, Səməd Vurğunun, Şəhriyarın, Həmid Nitqinin, Bəxtiyar Vahabzadənin, Nəbi Xəzrinin, Məmməd Arazın, Səməd Behrənginin, Yusif Səmədoğlunun, Elçinin, Mövlud Süleymanlının, Sabir Rüstəmxanlının, Abbas Abdullanın, Məmməd İsmayılın, Kamal Abdullanın, Çingiz Abdullayevin, Zəlimxan Yaqubun əsərlərinin ayrıca kitab halında çıxması bizi çox sevindirdi. Ədəbiyyatımızın qardaş ölkədə tanınmaması halı, qismən də olsa, aradan götürüldü. Amma təbii ki, bu sahədə daha böyük işlər görülməlidir. Məsələn, Vaqif, Vidadi kimi XVIII əsrin tanınmış söz ustalarının, Məhəmməd Hadi, Mikayıl Müşviq kimi XX əsrin görkəmli şairlərinin, Cəlil Məmmədquluzadə, Əbdürrəhim bəy Haqverdiyev, Cəfər Cabbarlı, Sabit Rəhman, Ənvər Məmmədxanlı, İlyas Əfəndiyev kimi nasir və dramaturqların, İsmayıl Şıxlı, İsa Hüseynov, Sabir Əhmədli, Əkrəm Əylisli, İsi Məlikzadə, Fərman Kərimzadə, Afaq Məsud kimi yazıçıların əsərləri, gənc nəsildən olanların yaradıcılıq nümunələri Türkiyə oxucusuna Azərbaycan həyatını və ədəbiyyatını yaxından tanımaqda yaxından kömək edə bilər. Bu baxımdan, Yasemin xanım, mən sizin səylərinizi çox əhəmiyyətli hesab edir, yüksək qiymətləndirirəm. Qısa müddətdə "Azərbaycan nağılları"nı, gənc yazıçıların "Sular günəşə nəğmə söylərkən" adlı seçilmiş hekayələr kitabını, Hüseynbala Mirələmovun "Gəlinlik paltarı" romanını Türkiyə türkcəsinə çevirib nəşr etdirməniz minnətdarlıq doğuran hadisədir. Sizi Azərbaycan Yazıçılar Birliyinə üzvü qəbul etməyimiz də bu minnətdarlığın kiçik bir ifadəsidir.

- Mən də Azərbaycan Yazıçılar Birliyinə üzv qəbul olunmağımdan qürur və şərəf hissi duyuram. Sizə və sizin simanızda Azərbaycan Yazıçılar Birliyinə təşəkkürlərimi bildirirəm.

  

 

Azərbaycan dilinə Tovuz TEYMUROVA uyğunlaşdırdı

 

525-ci qəzet.- 2009.- 17 iyun.- S.7.