Новатор по духу и убеждению 

 

Вся жизнь и творчество Расула Рзы — постоянный поиск

все более совершенных поэтических форм и средств

 

В этом году отмечается столетие со дня рождения выдающегося азербайджанского поэта, лауреата Государственной премии СССР, Героя Социалистического Труда Расула Рзы. Одним из первых в цикле юбилейных мероприятий стал вечер, посвященный памяти поэта и состоявшийся в Центральном Доме литераторов в Москве. Председатель Союза писателей Москвы Евгений Сидоров, драматург Рустам Ибрагимбеков, литературный критик Людмила Лаврова, писатель Чингиз Абдуллаев, переводчик стихов поэта Михаил Синельников, главный редактор журнала «Дружба народов» Александр Эбаноидзе, высоко оценивая творчество Расула Рзы, особо отмечали его новаторскую роль в развитии национальной поэзии. Об этом же и предлагаемая вниманию читателей статья, размещенная на сайте azeri.ru.

Время — вот суровый, но справедливый судья, безошибочно определяющий истинное место и роль того или иного художника. С полным основанием к поэтам, которых время сделало еще более значимыми, можно причислить нашего великого соотечественника Расула Рзу.

Родился Расул Рза в 1910 году в янтарном городе Геокчае, славном своими необычайно вкусными и сочными цвета кровавого рубина гранатами. В 1930 году он приезжает в Баку и устраивается на работу в газету «Эянч ишчи» («Молодой рабочий»). А в 1931 году в литературном журнале «Ингилаб вя мядяниййят» («Революция и культура») появляется его первое стихотворение «Большевистская весна», которое сделало 21-летного автора знаменитым. Своеобразны тематика и полемический дух этого произведения, повествующего о деревне, страдающей от засухи. «Кому нужна ваша красота, если голодают люди из-за отсутствия вашей воды», — говорит поэт, обращаясь к рекам Араз и Кура. Молодой поэт стремится быть в самой гуще жизни, живо откликается на все важные события времени. Он открыто декларирует свою приверженность принципам рациональности искусства, действенности поэзии, ее реальной пользы обществу.

Многие произведения Расула Рзы тех лет были отзвуком на события, которые происходили в Азербайджане, Советском Союзе. Как и многие советские поэты, Расул Рза искренно верил, что Октябрьская революция, разрушившая старый «весь мир насилья», и в самом деле проложила широкую дорогу в царство добра и справедливости, в общество свободы, равенства и братства. Это потом уже, когда в конце 30-х годов будут арестованы и физически уничтожены Гусейн Джавид, Микаил Мушфиг и многие другие писатели, ученые, да и просто миллионы безвинных людей, наступит прозрение, появится поэма «О, если б не было роз…», посвященная его другу Микаилу Мушфигу.

Стихотворение «Большевистская весна» примечательно еще и тем, что написано свободным стихом. Молодой поэт с первых же своих произведений стремится найти поэтическую форму, которая наиболее соответствовала бы духу времени. Интенсивные поиски в области художественной формы с неотвратимостью привели Расула Рзу к созданию новой системы стихосложения, то есть к свободному стиху и новой ритмической организации стиха. В своих поисках Расул Рза опирался на опыт своего старшего собрата по перу, великого турецкого поэта Назыма Хикмета.

Первый сборник своих стихов, который назывался «Песня пьющих солнце», Назым Хикмет издал в Баку еще в 1928 году. Составленная из революционно-романтических стихотворений, написанных свободным стихом, книга оказала огромное влияние на молодое поколение азербайджанских писателей. В творчестве Али Назима, Микаила Рефили, Самеда Вургуна, Сулеймана Рустама, Расула Рзы и других молодых поэтов, пришедших в азербайджанскую литературу в конце 20-х — начале 30-х годов, можно легко обнаружить влияние турецкого поэта.

Позволю себе небольшое отступление. В 1961 году меня, студента второго курса турецкого отделения восточного факультета Азербайджанского госуниверситета, вызвал к себе декан факультета, писатель Юсиф Ширван и сказал, что поскольку завтра в Баку приезжает Назым Хикмет, нам необходимо поехать на вокзал, чтобы встретить турецкого поэта. Признаюсь, это известие меня сильно взволновало. Это было как исполнение мечты. Мне представлялась возможность воочию увидеть поэта, стихами которого я зачитывался и многие из которых знал наизусть. Для меня, как и для многих молодых людей в тюркских республиках, Назым Хикмет был олицетворением величия турецкого языка, турецкой культуры.

На следующий день, когда мы вместе с Юсифом Ширваном пришли на вокзал, там уже собрался весь цвет азербайджанской литературы — Расул Рза, Сулейман Рустам, Мирза Ибрагимов… Юсиф Ширван подвел меня к Расулу Рзе и, представив меня ему, сказал, что этот студент, то есть я, неплохо знает турецкий язык и при необходимости может сопровождать и переводить Назыму Хикмету. Расул Рза пожал мне руку, сказал, что нам, азербайджанцам, очень нужны люди, владеющие турецким языком, и попросил быть рядом с ним.

Вскоре появился поезд из Москвы. Все собравшиеся двинулись к вагону СВ. В широком дверном проеме вагона появилась статная фигура Назыма. Он спустился на перрон, тепло, по-братски обнял своих бакинских друзей. Особенно теплой была встреча Назыма и Расула Рзы, чувствовалось, что кроме дружбы их связывает нечто большее. Сейчас, по прошествии многих лет, я могу с уверенностью сказать, что этим «большим» была огромная духовная, идейная и эстетическая близость двух великих поэтов.

Из азербайджанских писателей наиболее последовательным приверженцем поэтических принципов Назыма Хикмета был, пожалуй, Расул Рза, который в своих творческих поисках опирался на опыт основоположника турецкого верлибра. В то же время он широко использовал достижения национальной поэтической традиции, признавая значение рифмы, которой, по его убеждению, принадлежит немалая роль в звуковой и ритмической организации стиха. Расул Рза был одним из зачинателей и, несомненно, самым крупным и последовательным представителем свободного стиха в азербайджанской поэзии. Именно ему принадлежат наиболее яркие образцы этой системы стихосложения.

Расул Рза — новатор по своему духу и по убеждению. Вся его жизнь — постоянный поиск все более совершенных поэтических форм и средств. Поэт никогда не боялся экспериментировать. Он был глубоко убежден в том, что лишь идя по непроторенной дороге, где нередки не только находки и открытия, но и неудачи, можно двигаться вперед. Ярким примером сказанному является цикл стихотворений под общим названием «Краски». В произведениях этого цикла Расул Рза расширяет границы ассоциативных связей, создает своеобразные, непривычные образы, метафоры, тропы, в которых сконцентрированы красота поэтического воплощения и глубина философской мысли. Взять, к примеру, стихотворение «Зеленая»:

Равнины и горы весенние. / Проросшие зерна. / Пронизанный солнцем прибой океана. / Первый лист черенка, который начал  расти. / Пейзажи Сезанна. / Светлячок светофора на  железнодорожном  пути. / Глоток воды, когда мучит жажда. / Забота каждого о каждом.

Здесь каждая строка — самостоятельный поэтический образ, совокупность которых, как краски в живописи, придает целостность изображенной картине. В цикле каждая краска осмыслена и имеет глубокое содержание. Через восприятие различных нюансов, тончайших оттенков красок мы приходим к широким философским обобщениям. По мнению самого поэта, краски проходят по нашей жизни и будят воспоминания чувств.

Революционность «Красок» Расула Рзы заключается еще в том, что в них поэт осознанно отходит от традиционной поэтической структуры, композиции и создает совершенно новые способы поэтического выражения. Каждое стихотворение цикла — «это движение от живописи к философии», писал Илья Сельвинский, по мнению которого «это великолепие затмевает собой цветовую прелесть Артюра Рембо, видевшего краски в буквах».

За короткое время цикл «Краски» был переведен на многие языки мира. О нем во весь голос заговорили поэты и критики разных стран. Среди них канадский писатель Дизон Картер, венгерская поэтесса Жужа Раб, чешская поэтесса Даничка Козлова, шведский поэт Юрис Кронбергс, академик Николай Федоренко, английский литературовед Бони Корей, русский поэт Борис Слуцкий и другие. Прав Назым Хикмет, когда говорил, что «в «Красках» Расул Рза превзошел самого себя».

Назым Хикмет всегда внимательно следил за творчеством Расула Рзы, высоко ценил его поэзию, часто откликался на новые книги поэта рецензиями и обширными статьями. И Расул Рза с братской нежностью относился к Назыму, к его творчеству. В «Красках» есть стихотворение «Соломенно-желтая», посвященное Назыму Хикмету, которое великолепно раскрывает внутреннее состояние души турецкого поэта:

Тоска по наготе жилья, / в котором появился ты на свет. / Трагизмом обернувшаяся истина. / Назым Хикмет. / Назым в косых лучах заката. / Назым с больной своей любовью. / Единоборство сердца с болью.

Потерявший песню певец / и, наконец, / солома колос: / последняя любовь и тоска / ненасытного великана.

Формалистические изыски, смелые эксперименты в области формы и языка Расула Рзы значительно обогатили образную систему, композицию и ритмическую структуру современной азербайджанской поэзии. Вряд ли кто-то из современных поэтов Азербайджана не испытал на себе могучего воздействия этого великого поэта и удивительного человека. И Али Керим, и Фикрет Годжа, и Фикрет Садых, и многие современные поэты по-своему использовали и используют поэтические достижения Расула Рзы в области художественной формы.

И еще. Расул Рза — подлинный мэтр азербайджанской поэзии, всегда активно поддерживал, можно сказать, заботливо пестовал молодых талантливых писателей, художников, деятелей культуры, укреплял в них стремление внести в азербайджанскую культуру что-то свое новое, оригинальное. Расул муаллим внимательно читал их произведения, давал советы и зачастую рекомендовал их в печать. Так случилось и с автором этих строк. Прочитав мои стихи, он с небольшим вступительным словом отправил их редактору газеты «Ядябиййат вя инъясянят» Гусейну Аббасзаде. Наверное, не трудно представить состояние молодого человека, неожиданно увидевшего свои стихотворения в уважаемом издании, причем с напутственным словом самого Расула Рзы.

Поэзия, причем истинная, большая поэзия, имеет одну очень сложную и трудноразрешимую проблему. Будучи искусством языка и образов, присущих именно этому языку, она во время перевода на другие языки многое теряет. В этом отношении Расулу Рзе очень повезло. Его стихи увидели свет в прекрасных переводах на русский язык, сделанных выдающимися русскими поэтами, такими, как Анна Ахматова, Арсений Тарковский, Давид Самойлов, Борис Слуцкий, Евгений Винокуров и др.

В стихотворении Расула Рзы «Пока есть время» есть такие строки:

Пока есть время, / живи, / трудись, / но так, чтобы, когда уйдешь, / увидели бы все, что там, / где ты стоял, / зияет пустота…

Великий поэт и гражданин Расул Рза, 100-летие которого мы в эти дни отмечаем, так жил, трудился и боролся, что там, где он стоял, зияет и, видимо, всегда будет зиять пустота. 

 

 

Азербайджанские известия. – 2010. – 10 июля. – С. 3.