Гульнара ЭЛЬ-БЕЛЬБИСИ, писательница (Нидерланды): «Служить родине — долг каждого азербайджанца, где бы он ни жил»

 

В Москве увидела свет книга, посвященная азербайджанским женщинам. Ее автор — наша соотечественница, ныне проживающая в Роттердаме (Нидерланды), Гульнара ЭЛЬ-БЕЛЬБИСИ. О себе и своем творчестве она рассказала в беседе с корреспондентом «Азербайджанских известий» Региной АСЛАНОВОЙ.

Гульнара ханым, поздравляем вас с изданием книги.— Спасибо, мне очень приятно, что первыми читателями книги будут именно москвичи. Думаю, для них будет интересным узнать о наших женщинах: она так и называется — Une femme azеrie. И повествует не только о выдающихся женщинах, которых у нас очень много, но и простых, но ярких по судьбе и характеру. Скажем, в ней есть страницы, посвященные первой леди Азербайджана Мехрибан ханым Aлиeвой. А есть и о моих бабушках и маме. И при всем различии их статуса, социального положения и рода занятий есть нечто общее, что их роднит и одновременно отличает от женщин любой другой национальности. Иными словами, моя книга — попытка создать собирательный образ азербайджанской женщины во всем ее разнообразии и внутреннем богатстве. В дальнейшем, конечно же, я хотела, чтобы она была переведена на азербайджанский и английский языки.— Нетрудно было издать книгу на французском языке?

— Нет, нетрудно — благодаря огромной поддержке Мишеля Мальхербо, редактора одного из самых известных издательств Парижа. Именно он помог мне воплотить мечту в реальность. Кстати, Мишель очень известный человек и в Азербайджане, он совместно с нашим замечательным писателем Кямалом Абдуллой написал книгу «Поговорим на азербайджанском». Книга пользовалась огромным успехом среди французов. И я в свою очередь тоже надеюсь завоевать их сердца. Ведь в начале следующего года Une femme azеrie будет презентована и в Париже. Это не последняя моя книга на французском языке. Сейчас я начала работать над второй — она будет посвящена великому политику, лидеру азербайджанского народа Гeйдapу Aлиeву. Я постараюсь сделать все, чтобы максимально полно рассказать о великом политическом деятеле.— Насколько мне известно, вы не были в Баку больше 25 лет, расскажите, какие воспоминания о нем остались в вашей памяти?— Я родилась в Гяндже, но вся моя юность прошла в Баку. Это были волшебные, незабываемые годы. Сегодня, находясь вдали от родины, именно эти воспоминания греют мне душу. Баку остался для меня самым красивым, родным городом. Именно там прошли мои лучшие школьные годы. Я его очень люблю, несмотря на то, что давно там не была. Сейчас в Баку живет моя двоюродная сестра, надеюсь, что в скором времени смогу ее навестить. А пока мне удается отслеживать динамичный рост и развитие моей родины по Интернету. В этом году на каналах голландского телевидения почти каждый день показывали репортажи о первых Европейских играх в Баку. Это невероятные ощущения — наблюдать за достижениями своей родины.

— Вы родились в Азербайджане, живете в Нидерландах, а что вас связывает с Москвой?— Москву я очень люблю, хоть и прожила здесь недолго. Поступила на философский факультет МГУ имени Ломоносова, правда, так и не окончила его. На третьем курсе приняла решение продолжить учебу в Пятигорском государственном лингвистическом университете на факультете романских языков — изучала французский. Успешно его окончила, стала лингвистом. Затем вышла замуж и с супругом уехала жить в Швейцарию.— С какими трудностями вы столкнулись в чужой для вас стране?— Особых трудностей не было. Я сразу влилась в местное общество. Мне было достаточно легко, ведь я владела французским, а он — один из государственных языков в Швейцарии. Устроилась на работу в Международный Комитет Красного Креста, штаб-квартира которого находится в Женеве. Тогда же познакомилась с известной швейцарской писательницей Ан Дериаз. И это знакомство очень сильно изменило мою жизнь. Благодаря ей я поверила в себя, поняла, что могу заниматься и творчеством. По сей день мы поддерживаем тесные отношения, каждый год вместе проводим каникулы.— Но в Швейцарии вы прожили не очень долго, почему переехали в Нидерланды?— Это было осознанным решением мужа. В Нидерландах у него много родственников и друзей. Первые несколько лет я потратила на изучение голландского языка, между прочим очень сложного. На добровольных началах проработала в Alliance Francaise Rotterdam — это языковая школа в Роттердаме, а потом и в местной библиотеке, что помогло окончательно преодолеть языковой барьер. Затем меня пригласили преподавать французский язык голландцам. Это не так просто, как мне казалось.— А как восприняли голландцы азербайджанку, которая преподает им французский язык?— Голландцы чем-то похожи на азербайджанцев. Они очень приветливы и дружелюбны. У меня не возникло никаких проблем. А когда они узнают о моей этнической принадлежности, то буквально закидывают вопросами об Азербайджане, его культуре и традициях.— Сколько азербайджанцев проживает в Нидерландах? Участвуете ли вы в общественной жизни нашей азербайджанской диаспоры?— Точное количество наших соотечественников, проживающих в Нидерландах, я назвать не могу. В Роттердаме их не так уж и много. Но я могу сказать, что азербайджанская молодежь, по крайней мере те молодые, с которыми доводилось сталкиваться, талантливы и целеустремленны. Что касается нашей диаспоры, то из-за работы над книгой мне не очень часто удается посещать ее мероприятия. Но, думаю, в будущем исправлю это положение.— Мне кажется, вы очень скучаете по Азербайджану. Вернуться не хотите?— Да, вы правы. Это так. Я очень скучаю по своей родине. И мечтаю в скором времени приехать в Баку, но не навсегда. Я полностью обустроилась в Нидерландах. Сейчас я не рассматриваю вопрос о переезде в Баку. Я убеждена, что сегодня могу принести Азербайджану больше пользы, живя в Нидерландах. А служить родине — долг каждого азербайджанца, где бы он ни жил.

Азербайджанские известия.- 2015.- 10 декабря.- С.1, 3.