Без внешних наслоений

Литература — один из мостов, соединяющих народы

Тема очередной встречи, состоявшейся в Центральной научной библиотеке НАНА, называлась «Что читает современная Россия?». Однако обсуждалась на ней не только ситуация в соседней стране. По большей части речь шла о творческих и литературных связях и взаимообогащении культур двух наших народов 2015 году в Российской Федерации завершается Год литературы, в рамках которого состоялось много мероприятий — как в самой России, так и за ее пределами. В их числе реализуемый российским Фондом поддержки культурно-образовательных программ «Содействие», а также Российской государственной библиотекой и региональными библиотеками РФ крупный совместный проект. Площадкой для него и стала Научная библиотека НАНА. Под занавес уходящего года здесь собрались российские и азербайджанские деятели культуры и науки, чтобы обсудить место и статус литературы в современном обществе, определить, какие книги интересны сейчас читателюесмотря на различие географических полюсов, мы по-прежнему остаемся в едином информационном пространстве, и потому некоторые проблемы остаются для наших стран общими. К числу таковых относится, к примеру, популяризация чтения, особенно среди молодежитветить на вопрос, что читают в России и Азербайджане, очень сложно, потому что читатели хоть и отдают предпочтение художественной литературе, тем не менее не забывают и о профессиональной информации, получаемой из специальных изданий, заявила заведующая библиотечным сектором Министерства культуры и туризма Азербайджана Лятифа Мамедова. По ее словам, профессиональная литература — это очень дорогой товар, ведь знания быстро устаревают и надо постоянно их пополнятьо мнению замдиректора фонда «Содействие» Татьяны Мироновой, мы живем в труднейших условиях, в которых информация поглощает, атрофирует память и сознание, искажает их, и лишь литература сохраняет наше подсознание и хранит там лучшие национальные черты, нашу сущность. «Мы привезли к вам в Баку именно такие книги, в которых отражены подлинный дух и подлинное лицо нашего народа», — отметила онаричем востребованными у многонационального российского читателя оказываются не только этнически русские писатели (лидеры продаж, как известно, Захар Прилепин, Андрей Битов, Роман Сечин, Людмила Улицкая), но и израильтянка Дина Рубина, и талантливая молодая писательница из Казани Гузель Яхина с романом «Зулейха открывает глаза», ставшая лауреатом национальной литературной премии «Ясная Поляна» в номинации «XXI век», ее роман также вошел в число финалистов премий «Большая книга» и «Русский Букер». (К слову, эта книга появилась и на прилавках бакинских магазинов, ее цена — порядка 20 манатов)о самый главный жанр, который объединяет и народы, и поколения, — это, конечно, классика, приносящая в жизнь бессмертные идеи. Эта мысль красной нитью прошла через все выступления ораторов. Именно в произведениях Толстого и Достоевского, Пушкина и Лермонтова, Чингиза Айтматова и Нодара Думбадзе, Самеда Вургуна и Фазиля Искандера — совесть, правда, добро конце прошлого года в Союзе писателей Азербайджана состоялась презентация литературного сборника «Горы Кавказа, я вам не чужой», посвященного 200-летию со дня рождения Михаила Юрьевича Лермонтова. В альманах поэзии и прозы, наряду с произведениями великого русского поэта, вошли сочинения азербайджанских поэтов и прозаиков самых разных поколений, а также зарубежных литераторовнига вышла в свет при поддержке и содействии посольства России в Азербайджане. Редактор и составитель издания, член Союза писателей Алина Талыбова, отметив, что великий поэт — один из мостов, который соединяет абсолютно всех, сообщила, что в ближайшее время не без участия азербайджанской стороны на пространстве СНГ будет создан Институт перевода. «А пока русский язык в Азербайджане, — отметила она, — это феномен, который ждет своего исследователя»егодня произведения азербайджанских авторов активно переводятся на многие языки, благодаря чему они приобрели известность за границей, в том числе и в России. В то же время российских литераторов читают в Азербайджане, причем их произведения публикуются на русском языке, а также в переводе на азербайджанский языко словам директора старейшего (1956 г.) магазина «Академкнига» Алиаги Джафарова, 70% продаваемой магазином литературы — на русском языке. Вот и получается, что вкусы у современного читателя в наших странах примерно совпадают. Это и классика, и мэтры публицистики, современная проза и поэзия — «Солнце мертвых», «Сандро из Чегема», «Али и Нино». Одним словом, все, что лишено внешних политических наслоений.

Галия ЗИСКИНД

Азербайджанские известия.- 2015.- 23 декабря.- С.3.