«Эта встреча была неслучайной…»

Выражением благодарности собравшимся на творческий вечер Ильxама Бадалбейли стали его стихи,  пронизанные любовью к родному городу

В клубе «Натаван» Союза писателей Азербайджана прошел творческий вечер известного поэта, переводчика и публициста, секретаря Московского отделения Союза писателей Азербайджана Ильxама Бадалбейли, посвященный его 70-летию.

Видный представитель нашей диаспоры, всю свою деятельность Ильxам Бадалбейли посвятил пропаганде азербайджанской культуры в Советском Союзе и России, делу сближения и взаимовлияния культур, прежде всего русской и азербайджанской. Благодаря его усилиям и при его личном участии в Москве были изданы многотомные собрания сочинений Низами, Самеда Вургуна, Мирзы Ибрагимова, избранные произведения Расула Рзы, Наби Хазри, Фикрета Годжи, Мамеда Исмаила и других азербайджанских писателей и поэтов.

Немаловажна роль Ильxама Бадалбейли в создании и становлении азербайджанской диаспоры в Москве и в России в целом. Он — один из основателей и неизменный член правления первого в России азербайджанского национально-культурного общества «Оджаг», член Центрального совета Всероссийского азербайджанского конгресса, один из учредителей фонда «Карабах».

У Ильxама Бадалбейли вышло несколько стихотворных сборников. За один из них — «Острова в море» — он первым из азербайджанских поэтов и писателей был удостоен российской литературной премии им. Н.Островского. Отметим, что на родине он сейчас был удостоен престижной творческой премии «Хумай».

На бакинском вечере гостям был презентован сборник произведений Ильxама Бадалбейли под названием «Парадоксы». В него вошли стихотворения разных лет, поэмы «Миллениум» и «Вернисаж», а также комедия в стихах «Злоключения визиря», созданная по мотивам пьесы М.Ф.Ахундова «Визирь Лянкяранского ханства». Говоря об основных вехах последних лет творчества Ильxама Бадалбейли, критик-литературовед, профессор Тофик Меликли сделал акцент именно на эту комедию — по его мнению, это новаторское произведение, представляющее собой осовремененный и изложенный языком поэзии великий сюжет, вполне могло бы выступить в качестве либретто для мюзикла.

Отзываясь в целом о творчестве юбиляра, Тофик Меликли счел нужным подчеркнуть то, что Ильxам Бадалбейли никогда не гнался за количеством изданных книг — наоборот, многие свои произведения он оттачивал годами, прежде чем вынести их на рассмотрение широкой публики.

Будучи и сам видным членом нашей диаспоры в России, вице-президентом Всероссийского азербайджанского конгресса (ВАК) и председателем общественной организации «Оджаг», Тофик Меликли просто не мог не рассказать подробно о деятельности Ильxама Бадалбейли в области пропаганды азербайджанской культуры в России. Говоря о работе юбиляра в области книгоиздательства и перевода — например, в «Художественной литературе», в издательстве «Радуга» и т.д., он вспомнил также и о том, как в 2006 году во многом благодаря инициативе и активному участию Ильxама Бадалбейли один из номеров знаменитого журнала «Дружба народов» был целиком посвящен современной азербайджанской литературе.

«Начало 2000-х было временем, когда после почти полного разрушения многих связей между нашими странами в

90-е годы начали интенсивно восстанавливаться многие из этих связей. Однако к литературе это на тот момент, к сожалению, все еще не относилось — россиянам наша современная литература была незнакома… — вспоминает Тофик Меликли. — Поэтому на презентации «азербайджанского» номера «Дружбы народов» меня более всего поразили слова известной поэтессы Риммы Казаковой. Она с восторгом сказала: «До сих пор мне казалось, что в Азербайджане литература умерла. Сейчас мне кажется, что в России литература умерла, а в Азербайджане, наоборот, процветает». Знаете, такой отзыв дорогого стоит!»

Своего коллегу по перу поздравил и известный прозаик Натиг Расулзаде, который, как и Тофик Меликли, знаком с ним более сорока лет: «Ильxам прежде всего — прекрасный друг, он готов все сделать для своих друзей, что в наши дни большая редкость. Когда меня одолевает приступ ностальгии по временам юности, я беру с книжной полки сборник стихов Ильxама Бадалбейли 30-40-летней давности и перечитываю их... Ильxам, у тебя есть все — творчество, прекрасная семья, отличный сын — заслуженный артист России Тимур Бадалбейли, чудесные внуки… Словом, жизнь удалась. Остается пожелать тебе только здоровья!»

К слову, о наиболее ранних стихах Бадалбейли. На творческом вечере выступил председатель Центра художественного перевода и литературных связей Союза писателей Азербайджана, поэт и переводчик, главный редактор журнала «Dцnya яdяbiyyatы» Салим Бабуллаоглу, который высказался против того, чтобы Ильxама Бадалбейли называли исключительно русскоязычным поэтом. Он сообщил, что в «525-ci qazet» недавно были опубликованы ранние стихотворения Бадалбейли, созданные на азербайджанском языке. «Я считаю, что Ильxама Бадалбейли можно смело называть двуязычным поэтом», — заявил Салим Бабуллаоглу.

Много теплых слов сказал об Ильxаме Бадалбейли и журналист, прозаик, сценарист Асим Джалилов. Сейчас Асим Джалилов «стоит у руля» газеты «Мир литературы», являясь ее редактором. До этого он работал во многих изданиях Азербайджана, в том числе и на ключевых постах. Трудился в свое время и в газете «Молодежь Азербайджана» — том самом издании, с которого когда-то начался путь в литературу и Ильxама Бадалбейли.

Поздравить давнего друга пришел и знаменитый режиссер, сценарист и продюсер Октай Миркасимов. «В последнее время меня стало интересовать различие между интернационализмом и космополитизмом. Если дружить с Ильxамом, наблюдать за ним, то можно понять, что это разные вещи — сказал Миркасимов. — Космополитизм я лично не приветствую. Здоровый духом человек любит свою мать более, чем любую другую даму на свете, и никогда не согласится на то, чтобы стать кому-то приемным сыном. А не будучи интернационалистом, невозможно стать патриотом, так как нельзя будет понять такого же, как ты, здорового духом человека. Ильxам не отрывается от своей матери — духом он всегда здесь, даже когда находится в других местах земного шара».

Ильxама Бадалбейли сердечно поздравили с юбилеем и поэт и переводчик Ильгар Фахми, прозаик Сейран Сахавят и многие другие.

И, конечно, какой же творческий вечер поэта мог бы обойтись без его стихотворений. Ильxам Бадалбейли прочитал собравшимся хорошо известные свои произведения — такие, как «Танец дервишей», «Раздумья перед старой могилой», «Оглянись, сестра!» (это произведение, как отмечалось на вечере, было великолепно переведено на азербайджанский язык Чингизом Алиоглу). Рассказал виновник торжества и о том, что увлекся пятистишиями, которые создает в верлибре, однако никоим образом не причисляет их к такому популярному нынче в русскоязычной поэзии жанру, как японские танка: «Это именно свободный стих, а не танка. Японская поэзия основана на совершенно ином мировоззрении…».

С ветки улетела птица

осиротевшая ветка

закачалась ей вслед

ты ушла

вслед тебе закачалась Земля

А выражением благодарности всем собравшимся, а в особенности — давним друзьям прозвучали стихи, пронизанные ностальгией и любовью к родному городу.

Наиля Баннаева

Азербайджанские известия.- 2015.- 2 мая.- С.- 3