Шаин МУСТАФАЕВ, член-корреспондент НАНА: «Азербайджан и сегодня привержен традиции толерантности, интеграции и соединения различных культур»

В Национальном музее истории Азербайджана состоялась презентация монографии известного ученого-востоковеда Зии Буниятова «Государство Хорезмшахов-Ануштегинидов. 1097-1231», изданной на английском языке под редакцией Шаина Мустафаева и Томаса Вэлсфорда. О причинах сегодняшнего интереса к работе, появившейся три десятка лет назад, корреспонденту «Азербайджанских известий» Элеоноре АБАСКУЛИЕВОЙ рассказал заместитель директора по научной работе Института востоковедения

им. З.Буниятова, член-корреспондент НАНА, доктор исторических наук Шаин МУСТАФАЕВ.

— С чем связано повторное издание монографии Зии Буниятова, которая, как известно, появилась впервые в 1986 году, и почему на английском языке?

— Международный институт центральноазиатских исследований в Узбекистане, созданный в 1995 году по инициативе ЮНЕСКО, недавно издал на английском языке книгу академика З.М.Буниятова «Государство Хорезмшахов-Ануштегинидов». Это третья и последняя монография нашего выдающегося ученого-востоковеда, одна из наиболее значимых и важных работ в его научном творчестве. Книга посвящена истории государства, сыгравшего заметную роль в политическом развитии Центральной Азии и Ближнего Востока в XII — начале XIII века. Возникшее на обломках великой Сельджукской империи, оно объединяло в своем составе обширные территории, включавшие Центральную Азию, Афганистан, Иран, Азербайджан, часть Ирака. Таким образом, история Хорезмского государства напрямую связана и с нашей историей. Последний хорезмшах Джалаладдин — легендарная личность в мусульманском мире, человек, который противостоял монгольским завоеваниям и был соперником Чингисхана. Джалаладдин, потерпев поражение от монголов, создал новое государство на Ближнем Востоке с центром в Азербайджане, тем самым продолжив азербайджанскую государственность.

История хорезмшаха Джалаладдина нашла отражение во многих средневековых источниках, его имя было хорошо известно не только на мусульманском Востоке, но и на Западе. А монография Зии Буниятова стала новым словом в востоковедении, в нашей историографии.

— Что нового было внесено в историческую науку азербайджанским ученым его научным трудом? Были ли введены в оборот новые документы, появились ли новые трактовки роли этой личности в истории?

— Несомненно. Прежде чем написать монографию, Зия Мусаевич прошел длительный путь изучения многих исторических рукописных источников. Так, он перевел с арабского на русский язык и опубликовал самый главный источник по истории этого государства — произведение Шихабаддина Насави «Жизнеописание султана Джалаладдина Манкбурны». Это — одно из выдающихся произведений мусульманской историографии, а поскольку Насави был личным секретарем хорезмшаха Джалаладдина и очевидцем происходивших событий, то его свидетельства можно считать наиболее достоверным источником по истории этого периода. Изучал Зия Буниятов и другие важные документы. Так, благодаря ему в исторический оборот было введено еще несколько интересных средневековых нарративных произведений, среди которых и «История Сельджукского государства» Садраддина Али Хусейни, также переведенная Буниятовым с арабского языка. То, что монография построена на обширном источниковом материале, дает нам право считать ее одним из лучших исследований по истории государства Хорезмшахов того периода в целом.

Западными востоковедами ведутся интенсивные исследования по истории сельджукского периода, в том числе и Хорезмшахов. Однако, несмотря на то, что этот труд издан около трех десятков лет назад, он был мало известен западному читателю из-за отсутствия перевода, как, впрочем, и многие другие произведения наших авторов. Международный институт центральноазиатских исследований учел это, а также то, что книга посвящена истории как Центральной Азии, так и Азербайджана и Ближнего Востока. Она представляет собой некий мостик, соединяющий историю двух наших регионов, и в этом смысле дает богатый научный материал для изучения западными ориенталистами.

— А в чем конкретно проявлялась связь наших двух регионов?

— У Хорезма с Азербайджаном очень древние связи. Еще античные и средневековые авторы — Геродот, Страбон, Бируни, Истахри, Якут и другие сообщали о существовании древней цивилизации в бассейне реки Амударья, на территории исторического Хорезма, или современного Узбекистана и Туркменистана. Но о ней было мало известно до 30-40-х годов прошлого века, до того, как была организована так называемая Хорезмская археологическая экспедиция под руководством Сергея Толстова, обнаружившая материальные доказательства существования древней и очень богатой цивилизации на этой территории. Сам Толстов называл Хорезм «среднеазиатским Египтом».

Античные источники сообщали о существовании водного пути из Хорезма через Каспий по территории современного Азербайджана до Черного моря. По нему товары из Индии и Центральной Азии доставлялись через Амударью, Каспий по Куре в наш регион. Таким образом уже в античный период существовали интенсивные торговые и культурные связи. Зия Буниятов посвятил свою книгу наиболее блестящему периоду Хорезма, когда он находился под управлением огузской по происхождению династии Ануштегинидов. Следовательно, государство Хорезмшахов в этот период можно считать огузским, то есть родственным нам, государством. Не случайно в период правления Джалаладдина значительные массы огузов из Хорезма были поселены на территории Азербайджана, что нашло отражение в исторических источниках того времени.

Очень тесные культурные и исторические связи между Азербайджаном и Хорезмом существовали именно в этот период. К примеру, один из основоположников классической азербайджанской тюркоязычной литературы Кази Бурханеддин Ахмед был родом из Хорезма, из огузского племени Салур. Сам Бурханеддин еще в XIV веке писал прекрасные стихи на азербайджанском языке. У нас очень много общего в языке, потому что хорезмский язык имеет в своем составе мощный огузский пласт. Много интересных связей в области музыки. В 80-е годы прошлого века в Азербайджане были очень популярны песни певицы из Узбекистана Насибы Абдуллаевой. В то время многим казалось, что она поет азербайджанские песни. Настолько эта музыка была нам близка, что мы даже не чувствовали, что она имеет другое происхождение. На самом деле это хорезмские народные песни. К сожалению, все эти связи Азербайджана с Хорезмом как в древности, так и в средние века довольно слабо изучены. Думается, что Зия Буниятов своей книгой открыл целое направление в нашей историографии и литературоведении по исследованию древних и средневековых связей между Азербайджаном и Хорезмом, между Азербайджаном и странами Центральной Азии.

— На днях в Баку закончился III Всемирный форум по межкультурному диалогу, девиз которого «Поделимся культурами во имя общей безопасности». Каково, на ваш взгляд, значение издания трудов, подобных монографии академика Буниятова, для решения задач, которые стояли перед международной встречей политиков, ученых, экспертов в Баку?

— Прошедший в Баку форум, как и прежние, имеет огромное значение, прежде всего потому, что Азербайджан продолжает исторически присущую ему традицию толерантности, интеграции и соединения различных культур. Эту функцию он выполнял на протяжении всей своей истории, и эта традиция продолжается и сегодня, и выражается, в том числе, в проведении подобного рода мероприятий.

Что касается книги, которую мы недавно презентовали, Зия Буниятов, будучи известным азербайджанским ученым-востоковедом, посвятил свою работу культуре, которая существовала на территории Центральной Азии, что, безусловно, свидетельствует о присущей нашей науке широте охвата и неподдельном интересе к другим культурам. Я несколько лет работал директором Международного института центральноазиатских исследований и могу засвидетельствовать, что этот труд и другие научные работы Зии Мусаевича были по достоинству оценены учеными и интеллигенцией Узбекистана и других стран региона. В Узбекистане с большим почтением относятся к памяти академика Буниятова, считая его предвестником духовного возрождения в своей стране. Об этом говорил известный узбекский писатель Махкам Махмудов. А узбекский историк-востоковед Ашраф Ахмедов труды З.Буниятова по истории Узбекистана, Средней Азии, в том числе «Государство Хорезмшахов-Ануштегинидов», оценил как огромный вклад в узбекскую науку.

Перевод этой книги на английский язык даст возможность западным читателям, мировому научному сообществу ближе познакомиться с достижениями как азербайджанской историографии в целом, так и с историей средневекового Востока, Центральной Азии, Азербайджана, оценить роль мусульманского Ренессанса в общечеловеческой цивилизации.

Азербайджанские известия

Элеоноре  АБАСКУЛИЕВОЙ .- 2015.- 29 мая.- С.- 2