Вспоминая Деде Горгуда

200-летие международного признания выдающегося азербайджанского эпоса отметили и в Москве

«Круглый стол», посвященный 200-летию международного признания эпоса «Китаби Деде Горгуд», состоялся 10 ноября в российской столице — Москве по инициативе Всероссийского азербайджанского конгресса. Ученый-востоковед Фридрих Диц, обнаруживший оригинальные рукописи в Национальной дрезденской библиотеке, опубликовал в 1815 году их перевод на немецкий язык.

Участники «круглого стола» — историки, филологи, студенты и другие представители азербайджанской диаспоры Москвы — отметили важность популяризации в России огузско-тюркского эпоса «Китаби Деде Горгуд», в том числе среди азербайджанской молодежиКитаби Деде Горгуд» — важное наследие азербайджанской литературы, отражающее патриотизм, героизм, мудрость, духовные ценности тюрков-огузов», — подчеркнул, открывая встречу, исполнительный директор ВАК Ильгар Гаджиев. Он напомнил гостям, что 15 апреля этого года в штаб-квартире ЮНЕСКО состоялся международный форум, посвященный юбилею перевода эпоса на немецкий языковетник ВАК Манаф Агаев обратил внимание на то, что азербайджанский народ всегда с большим уважением относился к своей истории, своей культуре. Большой вклад в пропаганду за рубежом героического эпоса азербайджанского народа «Китаби Деде Горгуд», — напомнил он, — внес председатель Союза писателей Азербайджана Анар. Он сыграл большую роль в проведении торжеств, связанных с 200-летием перевода «Китаби Деде Горгуд». Анар — составитель объемного двухтомника «1500 лет огузской поэзии». И еще в советское время на основе эпоса «Китаби Деде Горгуд» написал сценарий к фильму «Свет погасших костров», вышедший на экраны в 1975 году. И уже в эпоху независимости Азербайджана выдвинул идею о масштабном всемирном праздновании юбилея эпоса «Китаби Деде Горгуд»пос «Китаби Деде Горгуд» — это воплощение народных мечтаний, отражение народной истории, культуры и нравов того времени, адресованные будущим поколениям, заявила директор Центра азербайджанского языка и культуры при МГЛУ Белла Мусаева, напомнившая, что в декабре 2013 года в Баку был открыт парк «Деде Горгуд». Эпос написан прекрасным поэтическим языком, насыщенным метафорами и другими художественно-выразительными средствамиб идеях мира и гуманизма, отраженных в древнем эпосе, рассказали выступившие на заседании за «круглым столом» доцент кафедры языков стран Ближнего и Среднего Востока МГИМО Абузар Багиров и преподаватель азербайджанского языка в воскресной школе при ВАК Зарифа Керимова.Воспитанник профессора Беллы Мусаевой — студент МГЛУ Дмитрий Жуков на азербайджанском языке рассказал об истории героического эпоса «Китаби Деде Горгуд», а студентки Дарья Червинская и Марта Литвинова исполнили на азербайджанском языке сцену плача героини «Китаби Деде Горгуд» Бану Чичекреди участников «круглого стола» были представители Фонда Гeйдapа Aлиeва, Азербайджанского молодежного объединения России, Центра азербайджанского языка и культуры при МГЛУ и Московского отделения Союза писателей Азербайджана.

  Регина АСЛАНОВА

Азербайджанские известия.- 2015.- 14 ноября.- С.3.