Сергей Есенин и Баку

 

 

 

 В череде различных мероприятий, организованных Российским информационно-культурным центром, презентация вышедшей недавно из печати в издательстве Университета «Хазар» книги Исахана Исаханлы «Незадаром ему мигнули очи. Есенин в Баку» занимает особое место. Не потому, что она прошла на высочайшем уровне, что была посвящена 117-летию со дня рождения Сергея Есенина, в чьем творчестве и судьбе Баку сыграл важную роль, или что ощущалась и была признана гостями центра как настоящий праздник поэзии. В первую  очередь потому, что  она достойно венчала собой многолетний  подвижнический и исследовательский труд автора, завершившийся созданием великолепной книги с отличным полиграфическим  оформлением и, главное, содержанием. В ней впервые подробно, с привлечением малоизученных и неизвестных доселе фактов, публикующихся впервые фотографий рассказывается о днях пребывания в Баку великого русского поэта в последние годы его жизни. В книге представлены посвященные Сергею Есенину стихи азербайджанских поэтов на русском языке, а также стихи азербайджанских авторов, переводивших на родной язык некоторые из посвященных Есенину стихов русских поэтов, дается полный перечень переведенных на азербайджанский язык произведений Есенина.

 

 Заслуживает высочайшего уважения тот факт, что автор потратил массу времени на то, чтобы отыскать в архивах и периодической печати, а затем и воссоздать в книге точную хронологию всех опубликованных в Баку произведений поэта, всей связанной с пребыванием его в Баку информации. Все это вкупе с талантом, добросовестностью, долготерпением обеспечило высокий литературный и научный уровень книги, позволивший участникам презентации оценить ее как труд, достойный докторской диссертации.

 

 Первая книга о Есенине была издана Исаханом Исахановым два года назад. Она называлась «Seir гцлцстанын тякрар олунмаз чичяйи — Сергей Есенин» («Неповторимый цветок цветника поэзии — Сергей Есенин») и была опубликована на азербайджанском языке. Прежде чем приступить к ее написанию, автор прочел около 400 статей и книг о Есенине, изданных на русском и азербайджанском языках. Кстати, в новой книге этот список перевалил за шестьсот. Уже в той, первой, книге Исахан Исаханлы выявил имя азербайджанского поэта, который первым по времени посвятил Есенину стихотворение. Это был Али Назим, написавший стихи вскоре после смерти Есенина, хотя считалось, что первым был Сулейман Рустам. Он также определил, какие из стихов Есенина азербайджанские  поэты переводили чаще всего и т.д.

 

 Новая книга издана на русском языке. Поначалу автор предполагал, что она будет представлять собой перевод первой книги, однако в ходе работы он нашел немало новых, связанных с бакинским периодом жизни поэта, материалов, требовавших изучения и осмысления. В результате большая часть первой книги была сокращена, переработана и вошла в новую книгу в измененном варианте с добавлением нового материала. Уже само оглавление зарождает у любознательного читателя интерес и желание прочесть ее от начала до конца, достаточно привести названия некоторых из глав: «Батумская» или «Шаганская» Шаганэ?», «История одного кувшина», «Сергей Есенин и Алиага Вахид. Миф или реальность?», «Персидские мотивы», «Бакинские адреса Есенина (неизвестные страницы). Для меня, как сотрудника «Бакинского рабочего», особый интерес представила глава «Не могу долго жить без Баку и бакинцев», где подробно, буквально по дням,  прослеживается жизнь Есенина в Баку, его встречи с различными людьми, а также анализируются статьи азербайджанских исследователей, посвященные бакинскому периоду жизни поэта, рассказывается о его отчаянных попытках увидеть Персию, а также с подробными комментариями дается точная хронология опубликованных  в старейшей газете Советского Союза  стихотворений великого русского поэта.

 

 Всего в «Бакинском рабочем» за 1924—1926 годы было опубликовано 50 произведений, причем 45 из них при жизни поэта, а 47 из 50 — впервые, в том числе и поэма «Анна Снегина». Впервые именно в «БР» был опубликован фрагмент поэмы «Страна  негодяев», а целиком — лишь после смерти Есенина — в 3-м томе «Собрания стихотворений».

 

 Эта книга может стать роскошным подарком любителям поэзии Сергея Есенина, всем, кто проявляет интерес к его непростой судьбе, а появление ее стало возможным благодаря… Даже трудно сказать, благодаря чему — мощной энергетике есенинской поэзии или чуткому на красоту поэтического слова, утонченному восприятию поэзии самого автора книги.

 

 Исахан Исаханлы был еще учеником начальных классов в деревенской школе, когда ему в руки попала изданная в 1946 году Петром Чагиным книга стихов Есенина. Он плохо знал русский язык, но выучил из этой книги все стихи. Зачитывался он Есениным и в студенческие годы, а затем, когда жил и работал в России, еще больше. Об этом увлечении, любви, наверное, можно было бы написать целый роман, но главное в том, что математик по образованию, работавший инженером-программистом, преподававший математику в школе,  защитивший диссертацию по теме «Проблемы частного образования в школе» и получивший степень доктора философии по педагогическим наукам, автор сборника переводов «Образцы классической русской поэзии в переводах Исахана» (да, Исаханлы еще и прекрасный переводчик), написал книгу, которую можно считать ценным вкладом в азербайджанское есениноведение.

 

 Стоит сказать, что в этой книге нашли отражение и такие редкие ныне качества, как смелость, мужество, правдивость, открытость души автора. Я имею в виду главу «История одного кувшина» и «Каким я его видел…» (Воспоминания о Сергее Есенине). В этом Исахан Исаханлы похож на своего кумира — Сергея Есенина.

 

 Выступивший на презентации посол России в Азербайджане Владимир Дорохин сказал, что с нетерпением ждал выхода этой книги и не обманулся в ожиданиях, подчеркнув, что Сергей Есенин, его поэзия оказались уникальным связующим звеном между Россией и Азербайджаном, примером уважительного отношения к азербайджанскому народу, его  истории.

 

   Мне приятно, что в Баку есть улица, носящая имя Есенина, музей, где хранится память о нем, — сказал он. — И самое главное, что по сей день сохраняется живой интерес к его поэзии, выходят новые переводы его стихов. Это дорогого стоит. Как читатель скажу, что эта книга написана с большим вкусом и тактом, я ее  прочел на одном дыхании.

 

 Ректор Университета «Хазар» Гамлет Исаханлы в своем выступлении рассказал, как любовь его младшего брата к поэзии Есенина переросла в страсть, заставившую его несколько лет своей жизни посвятить написанию двух объемных книг о великом русском поэте.

 

 Редактор книги, профессор Низами Тагисой подчеркнул, что книга лишена ложного пафоса и написана «образным языком, в манере живой беседы», в каждом ее  разделе предстает образ великого русского лирика, полюбившего Баку и бакинцев. Она показатель того, что любовь к поэзии Сергея Есенина всегда жива в Азербайджане.

 

 Участники презентации тепло приняли выступления победителя проходившего в Италии международного конкурса «Орфей» молодого скрипача, композитора и певца Саида Исмаилзаде, а также победителя есенинского фестиваля, ученика  7-го класса Исмаила Гараева.

 

 Франгиз ХАНДЖАНБЕКОВА

Бакинский рабочий.- 2012.- 15 ноября.- С.5.