Источники азербайджанского мультикультурализма

 

Книга «Литературно-художественные источники мультикультурализма Азербайджана», изданная под эгидой Бакинского Международного центра мультикультурализма, — первая в серии «Источники азербайджанского мультикультурализма», и она задает тон всем последующим публикациям этой  серии.

 

В классической литературе Азербайджана на протяжении многих столетий отражались присущие нашему народу такие качества, как умение не только воспринимать все многообразие культур мира, ценить богатство проявлений творческого гения человечества, обогащая свое видение мира, но и, перерабатывая, осваивая в своем внутреннем мире, подсознании лучшие их образцы, обогащать мир также и плодами своей богатой культуры. В ней также отражены толерантность азербайджанского народа к другим религиям,  мудрое понимание того, что в священных  книгах  заключены послания единого Творца человечеству в различные периоды истории.

 

Великие поэты Азербайджана, будучи частью своего народа, по сути, воплотили в своих произведениях, обогатив своей поэтической мыслью, вековую народную мудрость, взращивавшуюся и сохранявшуюся столетиями, переходя от поколения к поколению. Она остается неувядаемой и актуальной по сей день, помогая народу сохранять свое достоинство и разумные традиции в самые сложные и трагические периоды своей истории. И, как написал во вступительной статье к книге действительный член НАНА, председатель Попечительского совета Бакинского международного центра мультикультурализма, научный редактор книги  Кямал Абдулла, в представленных в книге образцах поэтического творчества невозможно не почувствовать «дыхание» общественно-политической среды, ритма, пульса того времени, в котором они жили. Эти литературные образцы он назвал «кардиограммой» ушедших веков, отразивших реальную жизнь народов в определенные исторические отрезки времени.

 

Собранные в этой книге образцы творческого наследия поэтов прошлого, их содержание — яркое свидетельство того, что прогрессивно мыслящие представители азербайджанского народа отдавали должное общечеловеческим ценностям, были их приверженцами, не отделяли, проявляя мудрость, «свое» от «чужого».

 

Как пишет Кямал Абдулла, вся азербайджанская литература, — начиная от Низами, утверждавшего, что «любовь есть купол небес», до Гусейна Джавида, восклицавшего: «Мой Бог — красота, любовь!», — провозглашала Любовь сутью творчества. Эта литература призывала любить все человечество независимо от общественно-политических систем, языка, религии и других отличий. В наше время все это поэтическое наследие с провозглашенными в нем морально-этическими ценностями является составной частью сокровищницы общемировой литературы.

 

В книге представлены образцы творчества около 80 поэтов прошлого, включая и отрывки из дастанов «Китаби Деде Горгуд», «Асли и Керем». Среди них имена, как широко известных мастеров поэтического слова — Низами, Мехсети, Хагани, Сухраварди, Насими, Физули, Мирзы Шафи Вазеха, Видади, Вагифа, Гусейна Джавида и других, так и малоизвестных для широкого читателя шейха Махмуда Шабустари, Ассара Тебризи, Нейматуллы  Кишвари, Мухаммеда Амани, Говси Тебризи... Образцы их поэтического творчества предваряют краткие биографические справки, сведения об их литературном наследии.

 

Книга, изданная  на высоком полиграфическом уровне тиражом 1000 экземпляров, помимо мультикультуральной ценности, являет собой и прекрасный подарок любителям поэзии, позволяя прикоснуться к творчеству, высокому строю мыслей азербайджанских поэтов и мыслителей прошлого, тех, кто являет собой духовное достояние народа.

 

Ярким свидетельством гуманистического мышления, своеобразной формулой мультикультурализма могло бы стать трехстишие поэта-суфия

ХI века Шихабеддина Сухраварди:

 

У нас единая духовная закваска,

 

Из одного вещества замешаны все тела.

 

Я каждого из вас вижу в себе в любое время…

 

Думается, что переводы этой книги на другие языки были бы с интересом встречены и высоко оценены любителями поэзии стран мира.

 

Франгиз ХАНДЖАНБЕКОВА

Бакинский рабочий.-2016.- 16 марта.- С.7.