Страна огней: ВЗГЛЯД ИЗ ШВЕЦИИ

Саадат Керими: Эффективность  мероприятий диаспоры определяется  ее знанием законов страны проживания

 

Азербайджанскую диаспору эпохи независимости можно сравнить с солдатами невидимого фронта, для которых не существует понятия релакса, а условия проживания в другой стране постоянно диктуют необходимость пополнять свои знания, касающиеся языка, политики, культуры, обычаев и менталитета народа страны проживания. 

 

Вместе с тем, учитывая фактор армянского лобби в европейских государствах, осознаешь стратегическую актуальность проявления гражданской активности в отстаивании интересов исторической родины.

 

Двадцать лет назад Саадат Керими, уроженка Гейчая, после окончания математического факультета Санкт-Петербургского университета и защиты научной диссертации в Институте механики и математики НАНА вышла замуж за иностранца азербайджанского происхождения и переселилась в Швецию, где продолжила научную деятельность и стала доктором наук. Не довольствуясь достигнутым, Саадат ханым получила филологическое образование по английскому и шведскому языкам, а в университете Умеа защитила степень мастера по педагогике, социологии и праву. В настоящее время С.Керими работает лектором-доцентом университета Умео и Стокгольмского университета, одновременно занимаясь активной диаспорской деятельностью, защищая интересы Азербайджана на различных конференциях, публикуя научно-исследовательские труды и книги по истории, политике, культуре, социологии. 

 

Представляем читателям газеты «Бакинский рабочий» беседу по широкому кругу вопросов с доктором математики Саадат Керими.

 

- Вы - автор многих книг, эссе и исследований по истории Карабаха и карабахского конфликта, не раз выступали перед европейской общественностью с докладами. Скажите, удается ли таким образом преодолеть их предвзятое отношение к нашей стране и сути карабахского конфликта?

 

- Мои публикации и доклады преследуют именно эту цель, и они сыграли немалую роль в этом направлении. Но констатировать, что таким образом удается преодолеть их предвзятое мнение о нашей стране и сути карабахского конфликта, еще рано. Разумеется, эта работа не по силам одному человеку, ведь карабахский конфликт имеет вековую историю, а живу я в Швеции с 2000 года. Я серьезно стала заниматься этой темой с конца 80-х годов в Санкт-Петербурге, когда среди студентов оказывалась в неоднозначных ситуациях, отстаивая интересы Азербайджана. Стала проводить много времени в библиотеках в поисках литературы по истории региона и истории армянского народа. Однако не только шведское общество недостаточно информировано о карабахском конфликте, но и российское, несмотря на то, что Россия сыграла ключевую роль в инициировании и разжигании конфликта. Поэтому я не хотела бы называть отношение шведского общества однозначно предвзятым. Конфликт изначально был политизирован, управлялся стратегически, и в связи с этим факты в различных странах преподносились под цензом государственных структур. Или вообще не преподносились. Поэтому надо подчеркнуть одну существенную разницу: политическая элита имела и отстаивала предвзятое мнение, а народ не был в курсе событий и не понимал сути конфликта. Я пришла к этому выводу не за один день, а в итоге 30-летних исследований и наблюдений. И каждый раз я убеждалась, что демократическое общество современной Швеции, особенно молодое поколение, удивляется, получив объективную и всестороннюю информацию, и выражает благодарность за это, стремясь все осознавать адекватно и справедливо. 

 

Тем не менее мы еще не достигли желаемого результата, многие наши соотечественники и в будущем должны быть активны в работе по просвещению и распространению правды о Карабахской войне и сути самого конфликта. Заниматься этим нелегко, так как противников встречаешь на каждом шагу. Азербайджанцы проживают в Швеции, как и в других странах Западной Европы, в основном с постсоветского времени, а армяне жили здесь столетиями, нередко занимают высокие должности в государственных структурах, в том числе в местных СМИ. Их знают, а о нас почти ничего, помимо того, что Азербайджан - нефтедобывающая страна. 

 

Нельзя забывать еще об одном факте - нашей идентичности. Другим народам нелегко разобраться в истории Карабаха, это почти невозможно без помощи эксперта, т.к. наша страна и в частности наш народ позиционируют по-разному в исторических формациях. Чтобы поделиться знаниями в этой области, я написала книгу «Итоги. Свидетели говорят о Карабахе, Тебризе и Ереване», где наряду с историческими фактами привожу исторические сведения о переселении армян на Кавказ, об истории Албании, Западного Азербайджана, где на исконных азербайджанских землях была образована Республика Армения, о нашем город Иреван, вандализме армян в отношении мусульманского наследия, геноциде в Ходжалы и т.д.

 

- Из ваших слов явствует, что из Швеции Азербайджан видится неоднозначно, а общество и СМИ этой страны воспринимали 44-дневную войну и сегодняшнее восстановление освобожденных территорий сквозь искаженную призму армянства, так ли это?

 

- Азербайджан из Швеции до и после второй Карабахской войны видится и воспринимается по-разному. То же самое происходит и во многих странах ЕС. В течение 30 лет этот конфликт не часто упоминался в прессе, все излагалось так кратко и сдержанно, что рядовой шведский читатель вряд ли понял бы суть. Как простому обывателю понять, кто эти более миллиона беженцев, откуда и куда они бежали? В таких случаях люди обычно ссылаются на интернет, и первым источником становится Википедия. Многократно я и мои коллеги пытались добавить какую-то информацию об Азербайджане, о Карабахе или внести изменения, но ее сразу блокировали, удаляли, если она противоречила интересам Армении или России. Шведы обычно верят и доверяют своим властям. Не было ни одной статьи или телерадиопередачи, где бы Нагорный Карабах не был представлен выражением «регион, где большинство населения составляют армяне-христиане». Я писала ответные статьи в соответствующие СМИ, телевидение и радио, которые не всегда публиковались, и в таких случаях я издавала их в своем блоге и выступала в  видеозаписях через социальные сети. Любое заявление рано или поздно доходит до людей, и со временем я заметила реакцию в тоне шведских медиа. Я ни разу не встречала ни одного слова о Ходжалы в шведских СМИ. 

 

- Выходит, и в Швеции пресса находится в руках армян или проармянски настроенных шведов, которые представляют информацию тенденциозно и искаженно?

 

- Информация всегда подавалась тенденциозно, Азербайджан представлялся авторитарным режимом, а в Армении, писали местные СМИ, всегда проводились «демократические» выборы. Когда началась вторая Карабахская война, в медиа подчеркивалась поддержка Турции наемниками, но отнюдь не боевое мастерство нашей армии. Если люди ищут информацию в гугле ключевыми словами «Нагорный Карабах» на шведском языке, в первую очередь всплывают страницы сайтов, редактором которых является проармянский мерзавец Вахагн Аведян, и тексты принадлежат именно ему. В.Аведян имеет докторскую степень по истории Лундского университета Швеции, его исследования сосредоточены на изучении геноцида, прав человека, мира, демократии и конфликтов. Его докторская диссертация включает анализ карабахского конфликта в контексте вымышленного геноцида армян. Аведяна часто публикуют в государственных газетах Швеции, приглашают на участие в дискуссионных программах и панельных дебатах. В Швеции никогда ни одному представителю азербайджанской диаспоры не уделялось столько внимания. Помимо этого, В.Аведян работает экспертом в армянской национальной федерации Швеции, т.е. диаспоре. При всем при этом, после 44-дневной войны полемика в шведских СМИ по карабахскому вопросу стала более политкорректной. 

 

- Тактика и стратегия Азербайджанской армии во время 44-дневной войны вошли во все мировые военные учебники. Отмечался ли этот аспект второй Карабахской войны в Швеции?

 

- Боевая тактика Азербайджанской армии во второй Карабахской войне вызывает большой интерес, изучается и анализируется. Вскоре после заключения мирного соглашения Хенрик Нистрем (Henrik Nyström) в Шведском университете обороны (Swedish Defence University) защитил диссертацию на мастера. Нистрем пишет, что «Во время войны в Нагорном Карабахе в 2020 году использование беспилотников вызвало международную сенсацию…». 

 

- Саадат ханым, вы занимаетесь переводами и публикацией произведений азербайджанских писателей. Проявляет ли литературное сообщество Швеции интерес к нашей литературе?

 

- Однозначно проявляет. Книги продаются, я встречаю много цитат из этих книг в СМИ и интернете. Первый роман, который я перевела и издала в шведском издательстве, был Çöl Qala Вахида Гази, который хорошо описывает Шушу, Карабах, азербайджанскую культуру, характер и образ жизни азербайджанцев. Это было в 2018 году. В том же году я перевела на шведский, английский и русский языки историческую книгу «Азербайджанская Республика (1918-1920)» профессора Адалата Тахирзаде и докторанта Дильгама Ахмеда. Эта книга насыщена историческими фактами, дает много информации о государствах постсоветского пространства, о том, как образовалась наша республика и была признана другими государствами на Парижской конференции, а также об исторических событиях, о том, как Азербайджан стал новатором в мусульманском мире, в том числе, включая избирательное право женщин. Книга вышла в шведском издательстве Sivart Förlag. Второй книгой, которую я перевела на шведский язык, был роман Азимы Агаларовой «Дорога из Баку в Каир и Стокгольм», где описываются трудности, через которые прошли советские граждане, преследуемые КГБ, раскрываются истоки азербайджанской культуры, характер и образ жизни азербайджанцев. Третьим произведением литературы, которую я перевела на английский язык, была книга нашего южно-азербайджанского писателя, проживающего в Норвегии, Мамедрзы Тебризли. Эта книга рассказывает о борьбе за независимость в Южном Азербайджане и разоблачает дискриминацию нашего народа со стороны иранского режима и его политику ассимиляции. Я переводила стихи Насими и Низами, исследовала их творчество и представляла их на конференциях литературоведов и дипломатов, работающих в Швеции. Конечно, наблюдается большой интерес шведского общества. Азербайджанские песни и сказки, которые я перевела на шведский и английский языки, были представлены на детских фестивалях и были встречены восторженно. Все это очень важно и нужно, и я бы хотела, чтобы больше людей переводили азербайджанскую литературу на разные языки мира. Ведь многое из того, что мы знаем о других народах, мы получили, благодаря литературе. 

 

- Как у представителя мусульманской страны были ли у вас сложности в утверждении себя как ученого-математика, в защите диссертации, публикациях статей и преподавательской работе?

 

- По большому счету я не испытывала никаких трудностей или препятствий. Швеция - демократическая страна, и здесь вы не будите подвергаться дискриминации из-за религии, пола, этнической принадлежности или возраста. Мне создают такие же условия, как и всем другим коллегам. В 1999 году я защитила кандидатскую диссертацию в Баку, а в 

 

2000-м переехала в Швецию, интенсивно изучала шведский язык, затем поступила на курсы повышения квалификации учителей. С 2003 года я преподавала в университете Умео и была одной из ответственных лиц за тесты по математике.  

 

В 2010-м защитила докторскую диссертацию и работала лектором, а в 2019-м стала доцентом в Университете Умео, а затем - в Стокгольмском университете. Трудности возникали в связи с моими политическими взглядами на решение нагорно-карабахского вопроса и на так называемый «геноцид армян». Признать «геноцид армян» почти принуждают, во всяком случае, косвенно. Иногда это заставляло меня чувствовать себя отчужденной от коллег и студентов, я сталкивалась с недоверием коллег по поводу моего отношения к армянским и курдским студентам. Но рано или поздно все становится на свои места, поскольку в Швеции есть демократические механизмы, где каждый может получить должную помощь и никто не нарушит моих прав. 

 

- Насколько эффективна и активна деятельность азербайджанской диаспоры в столь нелегких условиях?

 

- Вопрос об эффективности деятельности диаспоры следует рассматривать в разном контексте. Азербайджанская диаспора - это новое явление в истории по сравнению с диаспорой других народов. В отличие от, например, греческой или ливанской диаспоры, азербайджанцы почти не имели опыта поездок на Запад или жизни в капиталистических обществах, как и жители других бывших советских республик. В отличие от нас, другим диаспорам было легче развернуться на чужбине. В нашей диаспоре есть проблема, мы сами внутри общины различаемся, одни говорят по-русски и определяют себя как азербайджанцев, другие говорят по-азербайджански и определяют себя как тюрков. Мы различаемся даже в идеологическом плане - эмигрировавшие из Северного Азербайджана, мигранты из Южного Азербайджана. Поэтому я написала книгу «Национально-политическая идеология Азербайджана» для широкой публики, в первую очередь для диаспоры, но книгу можно использовать и в качестве литературы для гуманитарных факультетов бакинских университетов. В книге я даю упрощенный теоретический обзор концепции национальная идеология, концепций диаспоры и лобби с различных научных точек зрения, где привожу примеры из реальных политических ситуаций. 

 

Что касается национальных праздников, то мы без проблем отмечаем их вместе. Следует также отметить, что существует немало культурных ассоциаций, которые пропагандируют нашу культуру, кухню, музыку, танцы, обучают наших детей азербайджанскому языку и организуют мероприятия, где они могут научиться даже игре в нарды. Наши соотечественники очень активны в организации ежегодных акций поминовения жертв 20 Января и Ходжалы, митингов в поддержку нашей доблестной армии и т.д. Но для того, чтобы повысить эффективность проводимых мероприятий, членам нашей диаспоры необходимо больше знать о законах и правилах шведского государства и вести себя в рамках этих правил. Диаспоре нужно принять шведские ценности и адаптироваться к ним. Надо помнить, что мы представляем собой «народную дипломатию», каждый из нас своего рода посол и представитель своего народа, каждое сказанное слово и каждое действие тут же приписывается всей нации - это большая ответственность. В знак протеста против безответственной деятельности МГ ОБСЕ в карабахском вопросе азербайджанская диаспора совместно с турецкой организовала на центральной площади Стокгольма крупную демонстрацию, приуроченную к апрельским боям 2016 года в Карабахе. На той демонстрации заместитель председателя турецкой диаспоры Б.Лейлани воскликнул, обращаясь к демонстрантам: «Турок просыпается! Армянских собак следует остерегаться. Смерть армянским собакам!». Армянская национальная федерация заявила в связи с эти в полицию, а само выступление вызвало глубокое возмущение в шведском обществе. Мы должны всегда уметь вести себя дипломатично и преподносить свое мнение не эмоциями, а разумными фактами, знать, что и где говорим. 

 

- Насколько тесны ваши связи с Госкомитетом по работе с диаспорой!

 

- Государственный комитет по работе с диаспорой координирует деятельность наших организаций, что делает нашу работу значительно эффективнее, так как легче объединить силы и ресурсы. Например в последние годы при поддержке госкомитета нам удалось запустить азербайджанскую программу на шведском телевидении. Это следует высоко ценить, потому что впервые в истории мы смогли транслировать в Швеции телепрограмму об Азербайджане и охватить миллионы зрителей. Мне приходилось писать сценарии для многих из этих передач. Или, скажем, при поддержке госкомитета нам удалось организовать в центре Стокгольма фотовыставку о Шуше шведского журналиста Микаэля Силкеберга, которому разрешили посетить Шушу при посредничестве члена диаспоры, режиссера Рагима Садыхбейли. Микаэль взял интервью у нескольких азербайджанских интеллектуалов, знатоков Шуши, и мне пришлось перевести все это на английский язык для создания документального фильма в рамках правительственного проекта UNESCO. Таких примеров с каждым годом становится все больше, и это радует.

 

- Будучи математиком с ученой степенью, вы также получили образование по филологии и языкознанию английского и шведского языков, педагогике, социологии и праву. Чем объясняется ваш широкий диапазон интересов?

 

- Образование в области филологии и лингвистики на английском и русском я начала еще в Санкт-Петербурге параллельно с основной учебой. Язык и литература мне нравились и давались легко, а в Швеции все должны знать шведский язык, чтобы получить работу, сделать карьеру и быть принятым в обществе. Еще одним мотивом, побудившим меня изучать историю и социологию, было то, что я занималась нашими национальными проблемами и хотела реализовать их более или менее профессионально. Педагогику и право (30 кредитов ECTS) надо изучать в ЕС, чтобы стать руководителем курса или доцентом. Широкий диапазон интересов объясняется тем, что мои молодые годы совпали с распадом Союза, у молодого и независимого Азербайджана была огромная потребность в специалистах по иностранным языкам. Я была назначена переводчиком английского языка и ответственным секретарем за научные статьи в редакции журналов «Известия НАНА» и «Труды Института математики и механики НАНА». 

 

- Довелось ли вам побывать в сердце Карабаха - городе Шуша, и какие впечатления вы вынесли из этой поездки?

 

- Мне посчастливилось дважды побывать в Шуше. Первый раз это случилось в прошлом году в конце июля во время поездки первой группы  соотечественников в Шушу, а второй раз - в апреле этого года, на V съезде диаспоры. Большая благодарность госкомитету за эти незабываемые поездки. 

 

Мы стали свидетелями прокладки Дороги Победы и восстановления инфраструктуры, но все же ощущался запах прошедшей войны, везде и всюду встречались покореженная боевая техника, разрушения и пепелища. Все это, конечно же, оказывало неизгладимое впечатление, ведь одно дело знать, что 30 лет была оккупация, а совсем другое - все это видеть воочию и испытывать настоящее потрясение. Тем не менее чувства были противоречивые. Конечно, переполняли гордость, благодарность и радость за победу и возвращение родных земель. Вместе с тем была и скорбь за ту колоссальную цену, которую пришлось заплатить жизнями молодых парней, наших отважных бойцов, пожертвовавших собой во имя Победы. 

 

Вдыхать всей грудью воздух свободы в Шуше - это другая история, ком то и дело подкатывал к горлу, невозможно было выговорить ни слова!.. В Шуше мы сначала выплакали всю накопившуюся за 30 лет боль ожидания и скорби и, успокоившись, приступили к осмотру чудом уцелевших памятников. Прямо с места большинство из нас, каждый на своем языке, для общественности и друзей из стран проживания вели живой эфир об увиденном, снимали на видео, чтобы по приезде показать и поделиться. Первый раз оставаться в Шуше не было возможности, и ночью того же дня мы двинулись в обратный путь в Баку, но во второй раз, на съезде, уже была создана возможность для временного проживания гостей в отелях. Выступление Президента Ильхама Алиева на съезде было воистину незабываемым, одухотворяющим, мобилизующим и мотивирующим, обсуждения по актуальным проблемам внутренней и внешней политики проходили очень конструктивно и интересно, было предложено много эффективных идей касательно новой стратегии диаспорской работы.

 

 

 

Афет ИСЛАМ  

Бакинский рабочий - 2022.- 25 августа.- С.6.