В плену мугама

 

Насир Атапур: Музыкальное наследие азербайджанцев не ограничивается Баку, Гянджой и Карабахом,  оно гораздо шире и глубже

 

В Южном Азербайджане есть Карадагский регион, как в Северном - Карабахский. Если Карабах известен как родина прекрасных голосов и талантливых музыкантов, выдающихся поэтов и писателей, то иранский Карадаг - искусными исполнителями-инструменталистами, ханенде и каллиграфами. Наверняка не случайно в судьбе молодого ханенде, о котором мы поведем речь, так гармонично переплелись и соединились оба берега одной реки - материнский Карабахский и отцовский - Карадагский.

 

Рассказывая о том, как получилось, что он связал свою жизнь с мугамом, ханенде из Тебриза, победитель II Республиканского телевизионного мугамного конкурса, создатель и руководитель Академии музыки в Тебризе Насир Атапур говорит, что его бабушка родом из Агдама. Мама обладала хорошим голосом и часто выступала на народных торжествах, поэтому с самых малых лет он слышал азербайджанские народные песни и мугамы.

 

В доме всегда были записи народного артиста Арифа Бабаева, он подолгу заслушивался ими, для Насира это был лучший образец для подражания. Судьба оказалась благосклонной, и в 2004 году юноша оказался в Баку, в Национальной консерватории, в подготовительном классе профессора Арифа Бабаева. Во время учебы старался освоить тонкости и нюансы мугама и у других маститых преподавателей и ханенде.

 

- Наибольшую помощь в постижении глубин мугама оказывал мне заслуженный учитель, блистательный знаток азербайджанских мугамов и прекрасный педагог Газанфар Аббасов, к которому я преисполнен бесконечной благодарности за его труды, - признается Насир Атапур. - Всегда стараюсь оправдать доверие и надежды моих учителей. На мою долю выпало счастье быть замеченным и отмеченным призовым местом среди других победителей мугамного конкурса, очень горжусь этим достижением еще и потому, что меня здесь узнали и полюбили, конкурс послужил неким мостиком и трамплином в более высокий статус признанного ханенде.

 

В нашем доме всегда звучала ашугская музыка, я отношусь к ней с большой любовью и почитанием, потому что все азербайджанские народные песни берут начало от ашугской музыки. Мы часто слушаем и мугам, и ашугскую музыку, и иранский мугам. Нет  такого ханенде в Северном или Южном Азербайджане, которого я не слушал, и не пытался бы чему-нибудь научиться у него. Я рос, окруженный национальной музыкой, мама хорошо пела и играла на гавале, именно у нее я и научился играть на гавале. Имена Гадира Рустамова, Сары Гадимовой, Сахавета Мамедова и других не сходили с уст наших домочадцев. Волею судьбы среди всего этого музыкального разнообразия я больше склонялся в сторону азербайджанского мугама, и считаю это подарком судьбы. Магия мугама не отпускала меня и крепко держала в плену.

 

- Вы первый из иранских ханенде, пожелавший получить специальное образование по мугаму, как это случилось?

 

- Мугам как магнит притягивал меня, и после многих перипетий я оказался в Азербайджанской национальной консерватории. Для успеха любого дела нужны стремление, трудолюбие и неутомимость. Я всегда нахожу нюансы, которые мне неизвестны, и стараюсь освоить их. Искусство - это океан, мы способны вкусить всего лишь несколько капель из него, но эти капельки стоят затраченного труда. А трудности, - они всегда были, есть и будут, путь в искусстве подобен скалолазанию, он нелегок. Оказаться случайно в нем невозможно, нужны целеустремленность, трудолюбие и хорошие знания, человек должен определить для себя, для чего он приходит в искусство мугама. Жизнь наших великих предков-музыкантов доказывает эту истину, а пессимизм и безнадежность возникают только в том случае, если окружающие, видя твои успехи, стараются их принизить, не заметить и даже приписать тебе свои далеко не лучшие качества, мешающие им подняться до твоего уровня. В таких случаях возникают мысли все бросить и уйти в другую сферу. Но, остыв, понимаешь, как сильно ты привязан сердцем к мугаму, и что у тебя есть силы сказать свое слово в этом искусстве. Тогда все трудности забываются, и ты устремляешься вперед, потому что искусство мугама, его красота, мудрость и глубина словно солнце освещают тебе путь и согревают.

 

- Вы стали лауреатом II Республиканского телевизионного мугамного конкурса в Баку, будучи еще студентом второго курса Национальной консерватории. Что придавало вам смелость еще студентом вступить в серьезный марафон состязаний по мугаму?

 

- Повторюсь, мы росли на звуках мугама в исполнении известных азербайджанских ханенде, и еще задолго до учебы в Баку я знал все тонкости нашего мугама, подростком выступая на конкурсах и концертах, на телевидении и радио в Тегеране, Тебризе и других городах. Однако приехать в Баку всегда было моей мечтой, но всерьез получить здесь образование, стать профессиональным ханенде… - я и мечтать не мог об этом. По случайному стечению обстоятельств я оказался в Баку, в классе легендарного ханенде Арифа Бабаева, голосом которого я заслушивался с детства. За девять месяцев подготовительного отделения я, можно сказать, выучил все мугамы. Ариф муаллим посоветовал мне подать документы на второй мугамный конкурс. В последующие годы бакалавриата и магистратуры я углублял и совершенствовал свои знания и навыки мугамного пения. Мы много беседовали и обсуждали разные аспекты мугамов, искали старинные, каким-то образом пропавшие и забытые части мугамов. Благодаря конкурсу более 35 млн азербайджанцев в Иране испытали неописуемую радость и гордость от моей победы! Меня встречали как национального героя, наперебой приглашали на встречи, устраивали торжества в мою честь и т.д.

 

- Вы даете множество концертов в разных городах Ирана и всегда поете на азербайджанском языке. Просит ли публика петь газели персидских поэтов на фарси?

 

- Около двух лет мы работаем над одной книгой, в которой приводятся исторические данные о древнем происхождении мугама, о том, что известные как азербайджанские народные песни и танцы в действительности берут начало от ашугского, подлинно народного искусства. У азербайджанцев были саз, гопуз, ашуги пели баяты, герайлы, гошма и т.д. Почему-то основа приписывается персам, но это не так. Мы, азербайджанцы, поскольку исторически всегда находились в составе крупных империй, не всегда решались говорить об этом во весь голос. Азербайджанцы своим гостеприимством, добротой и толерантностью иных почитали и ценили больше, чем самих себя. Гости всегда пользовались у нас более высоким уважением и почестями, нежели наши сородичи. Мы провели глубокие исследования и теперь собираемся вынести их на всеобщее обсуждение, и я как истинный азербайджанец, наполовину карабахец, собираюсь отстаивать свою точку зрения, подкрепленную историческими документами. Т.е., мугам на весь мусульманский Восток распространился конкретно из Азербайджана, а другие, сеседние народы, пользуясь нашей добротой и гуманизмом (на самом деле, злоупотребляя), освоили и переняли эту музыку, наполнив ее собственным содержанием и звучанием, и теперь представляют ее как свою национальную музыку. Мало того, они еще умудряются поучать нас что да как надо делать, и сотворенное нами представляют как собственное чудо. Мугамы никогда не исполнялись на персидском языке, мугам был создан азербайджанцами и его всегда пели на тюркском языке! Я готов представить исторические доказательства этого, и, думаю, они послужат еще большей солидарности и единству азербайджанцев всего мира.

 

Что касается вашего вопроса, скажу вам так: половина населения Ирана - азербайджанцы, а другая половина - смешанные с ними браки, где в той или иной степени знают азербайджанский язык, поэтому у нас в этом плане не возникает каких-либо трудностей. Да, есть люди, которые не знают азербайджанского языка, но наша музыка настолько прекрасна, мелодична и красива, что они просто обречены ее полюбить, как любят ее во всем мире. Слушатели-персы признаются, насколько эта музыка проникновенная,  сильная, глубокая и представляет ценность, даже если они и не понимают языка, на котором она поется. Никогда ни на одном концерте у нас не возникало каких-либо неудобств в связи с исполнением на азербайджанском языке мугамов, теснифов и других народных песен.

 

- Тар в Иране всегда играли, держа на коленях, но сейчас многие музыканты держат его на груди, как у нас. Можно ли сказать, что азербайджанский тар в Иран привнесли вы после победы на мугамном конкурсе?

 

- Азербайджанский тар задолго до меня был распространен в Иране. В Тебризе, например, были известные таристы, которые играли, держа тар на груди. Потому и говорю, что мы все еще не знаем самих себя и не ценим свое наследие, насколько оно богатое и самодостаточное. Выступая на конференциях в Баку, я не раз говорил об этом и о том, что музыкальное искусство Южного Азербайджана, к сожалению, абсолютно незнакомо нашим северным соотечественникам, тогда как мы хорошо знаем музыкальную культуру, историю и представителей искусства независимого Азербайджана. Музыкальное наследие азербайджанцев не ограничивается Баку, Гянджой и Карабахом, оно гораздо шире и глубже, ведь у Азербайджана есть и Тебриз, есть Занджан, Ардебиль, Урмия и другие, населенные преимущественно азербайджанцами регионы. На протяжении долгого времени у нас были выдающиеся музыканты - ханенде, таристы, кяманчисты, балабанисты, певцы, имена которых произносятся народом с большим уважением и пиететом. Ханенде Ягуб Мамедов и Рубаба Мурадова были ардебильцами, земля Южного Азербайджана породила немало подобных им талантливых музыкантов, записи которых бережно хранятся и с упоением прослушиваются и сегодня. Мы это должны знать и помнить, историю народа и его культуру нужно исследовать объективно. Родина и нация едины, нельзя делить родину на правое или левое побережье. В Баку нас, к сожалению, почему-то воспринимают как чужаков, это очень огорчает, тогда как мы всем сердцем живем тем, что происходит в Баку, его радостями и горестями. Освобождение Карабаха было и нашим национальным праздником, и если моя мама - уроженка Агдама, а я живу в другой стране, это не отменяет моей национальной принадлежности к Азербайджану. Общенациональный лидер Гейдар Алиев провозгласил 31 декабря Днем солидарности азербайджанцев всего мира. Мы, в Иране, тоже празднуем этот день, и хотим, чтобы в Баку вспоминали и не отделяли нас от себя, чтобы и бакинское телевидение посвящало нам несколько минут, узнало и показало нашим соотечественникам во всем мире, как мы, азербайджанцы, отмечаем этот исторический день в Тегеране, Тебризе, Ардебиле, Урмии

 

- Ваша страничка в  Instagram  изобилует записями композиторских песен, которые исполняли азербайджанские ханенде старшего поколения советского периода. Вызывает одобрение то, с каким вниманием и любовью вы относитесь к авторскому музыкальному тексту, не пытаясь его как-то переиначить, как это часто делают молодые певцы. Насир муаллим, после победы на мугамном конкурсе вы создали в Тебризе Академию мугама Н.Атапур, расскажите об этом, пожалуйста.

 

- Будучи хорошо знаком с жизнью и творчеством великого Узеир бека Гаджибейли, трудностями, с которыми ему пришлось соприкоснуться, я решил пойти по тому же пути, и открыть музыкальную академию, где наши дети могли бы приобщиться к богатейшему источнику, кладези азербайджанской музыкальной культуры, изучали бы мугамы, народные и ашугские песни, учились игре на национальных инструментах. Мугамные конкурсы в Баку стали мощным культурно-просветительским стимулом к тому, чтобы нация возродилась вновь, вернулась к своим истокам и полюбила их с новой силой. Люди лучше узнали мугамы, стали разбираться в его тонкостях, в газелях, это способствовало тому, что молодежь устремилась к изучению своего национального музыкального наследия, родители ориентировали детей на изучение мугамов и народной музыки.

 

За девять лет существования академии мы провели два ашугских фестиваля, и на днях проведем третий по счету мугамный конкурс. Я сравнил бы настроения и тенденции в нашем обществе с невиданным в истории культурным возрождением азербайджанской нации. Мугам принадлежит не Баку или Тебризу, он принадлежит азербайджанскому народу, который и создал его. Все, кто служит мугаму, служат своему народу и его многовековому наследию. Создание академии в Тебризе явилось значимым событием в культурной жизни Ирана. Сейчас на разных факультетах академии учатся 200 студентов, на следующий год мы планируем довести их число до 300. За все это время более 330 наших выпускников стали настоящими ханенде, в совершенстве овладев секретами мугамного искусства, они по эстафете продолжают работу по популяризации в Иране азербайджанского мугама, народных и ашугских мелодий. Мои студенты - победители 12 международных и республиканских музыкальных фестивалей! Эти годы были очень плодотворными и успешными для нашей академии, и мы очень хотели бы, чтобы и Баку радовался нашим успехам, по достоинству оценил их. За последние девять лет я выступил на более 50 концертах (в том числе и благотворительных) в разных городах Южного Азербайджана, всего Ирана и за рубежом.

 

- В одном клипе, где вы исполняете мугам с Умидом Мазхари, вы поете на азербайджанском, а он - на фарси в иранском стиле. Интересно, не создает ли это противоречия между музыкантами?

 

- Знаете, здесь не может быть какого-либо противоречия, потому что музыкальная культура восточных народов базируется на единых корнях и развивается с небольшими различиями в соответствии со своими традициями и обычаями, которые также отражаются в музыке. Никто не может сказать, что мугам принадлежит исключительно ему, потому что мугам - это продукт мышления, образа жизни и мировосприятия народов, живущих на Востоке. Помню, на гастролях в Турции мы выступали вместе с индусами, исполняя мугам «Чахаргях» и «Махур». Поверьте, различить их и наше пение было невозможно, разница была только в языке, - мы пели на азербайджанском, они - на хинди. Скажу вам и то, что среди других восточных народов мугам в виде целостного дястгяха исполняется только азербайджанцами и иранцами. Поэтому у нас никаких языковых проблем при исполнении нет и в помине, и различие здесь только в используемом при пении языке. Одновременно мы можем одну и ту же газель классических поэтов петь - я по-азербайджански, а мой коллега - на фарси. Когда в  Тегеране мы организовали концерт, который прошел в сопровождении симфонического оркестра, и мой учитель Газанфар Аббасов, дай Бог ему здоровья, сделал мне сюрприз и приехал послушать нас, мы с другими ханенде пели на двух языках, и успех был колоссальный, поверьте!

 

- Во время второй Карабахской войны иранские музыканты и деятели искусств направили азербайджанскому народу обращение в защиту справедливой войны по освобождению исконно азербайджанских земель от армянских агрессоров. Обращение было подписано 60 музыкантами-инструменталистами, ханенде и преподавателями музыки. Под документом стоит и ваша подпись. Расскажите, пожалуйста, об этом.

 

- Мы не считаем это чем-то особенным, мы, азербайджанцы, всего лишь выполняли свой человеческий и национальный долг, мы хотели поддержать борьбу наших соотечественников, придать нашим солдатам высокий моральный дух. В дни войны тысячи наших молодых людей собирались у посольства Азербайджана, поднимая верх свои паспорта с требованием разрешить им участвовать в военных действиях в Карабахе. С политической точки зрения это было невозможно, но сердца всех азербайджанцев в те нелегкие дни бились в унисон со своими соотечественниками по ту сторону Араза, разве могло быть иначе? Мы должны быть вместе и в радости, и в горе.

 

- Вы, как сказали, наполовину карабахец, а хотели бы поехать и увидеть родину вашей матери, хотя армяне так постарались, что сровняли с землей некогда прекрасный Агдам?

 

- О, если бы вы знали, как я этого страстно желаю!.. Из-за пандемии граница закрыта уже два года, но мы постоянно в курсе того, что происходит на освобожденных территориях, какие масштабные строительные и восстановительные работы там проводятся. А  какие мероприятия состоялись в городе Шуша в прошлом году!.. Наши сердца так и рвались туда, так хотелось внести свой вклад в воспевание красот города Шуша и показать, как она всем нам дорога! Мы гордимся нашим народом и мечтаем ступить на священную землю наших предков! Иншаллах, недалек тот день, когда это счастливый случай улыбнется и нам…

 

- Не сомневаюсь, что это будет в самом ближайшем будущем, иншаллах!

 

- Мы очень хотим принимать участие в музыкальных мероприятиях, проектах и фестивалях, проводимых в Карабахе, и вносить свой вклад в пропаганду музыкального наследия Азербайджана. Мугам - национальная ценность, можно сказать, это герб Азербайджана, и когда в мире произносят слово «мугам», первым делом на ум приходит Азербайджан.

 

Преподаватель Н.Атапура в Азербайджанской национальной консерватории, заслуженный учитель Газанфар Аббасов вот как рассказывает об одном из лучших своих учеников: «Во время учебы Насир записывал уроки на камеру, чтобы потом еще раз послушать и показать их в Тебризе. Он в совершенстве овладел искусством мугама, и при этом стал замечательным педагогом, а какие прекрасные газели пишет этот ханенде!.. Н.Атапур не просто ханенде, он - тонкий знаток мугама и классической поэзии. Его студент Меджид Асри, показав высокое мастерство, стал лауреатом мугамного конкурса в Баку. Не случайно Насир пользуется колоссальной популярностью и уважением своего народа. К сожалению, глобальная пандемия нанесла ущерб нашим культурным контактам, и, конечно же, его участие в фестивалях и музыкальных проектах обогатило бы репертуар наших концертов. В этом плане, думаю, за широкую пропаганду в мире азербайджанского мугама он вполне заслуживает почетного звания Азербайджана, ибо это послужит еще одним связующим наши народы мостиком дружбы, взаимопонимания и солидарности».

 

 

 

Афет ИСЛАМ

 

Бакинский рабочий.-2022.- 10 февраля.- С.4.