На правильном пути
Севиндж Алиева: Для меня нет ничего слаще, чем
родная речь и культура
Если перефразировать известную мысль Л.Толстого,
можно с уверенностью сказать, что у всех соотечественников, проживающих за
рубежом, своя, не похожая на других, история переезда в другую страну. Каждая
интересна по-своему и в каждой, как в капле, отразился океан жизненных
перипетий, волны которых выплеснули их на далекие берега, ставшие родными, где
они пустили корни и теперь достойно представляют свою историческую родину,
знакомя других с ее языком, историей и культурой.
Моя сегодняшняя собеседница не искала легких путей в жизни,
а благодаря собственному труду, образованию, неуемной жажде знаний и
кропотливой деятельности стала востребованным и ценным национальным кадром в Азербайджане как в местных, так и международных
структурах.
Однако жизнь непредсказуема, и резкий поворот судьбы
направил ее в самый центр Европы, в Нидерланды, где она, не менее успешно,
реализовала на деле богатый и всесторонний опыт, приобретенный за долгие годы
жизни на Родине.
Представляем вам очаровательную Севиндж
Алиеву - создателя онлайн-проекта Milli Dərs, цель которого - изучение азербайджанского языка,
истории и культуры, - проекта, способствующего, в первую очередь, приобщению
азербайджанских семей, живущих за рубежом, к историческим корням, а также
привлекшего внимание иностранцев, интересующихся всем, что касается нашей
страны.
- Севиндж ханым,
расскажите сначала немного о себе и своей семье, где учились и работали, прежде
чем переехали в Нидерланды?
- Я родилась в обычной советской семье, отец был инженером,
мать - сотрудником одного из НИИ Баку. Сразу после поступления на факультет
международной журналистики БГУ я приступила к работе на AzTV,
так как еще со школы мечтала работать на телевидении. Это была хорошо известная
зрителям студия 215kl, которую создал покойный Чингиз Мустафаев.
Затем получила приглашение работать в одном из популярных изданий в качестве
журналиста-переводчика, поскольку хорошо знала английский и русский языки. На
последних курсах университета я решила попробовать себя в сфере связей с общественностью
(public relations) и начала
свою карьеру с позиции пресс-секретаря в Международном Комитете Красного
Креста, продолжив ее на той же позиции в компании-операторе мобильной связи Azercell Telecom. Далее были годы
работы уже в качестве руководителя пиар-отдела сначала
в Министерстве налогов, а затем в проекте Бакинской мэрии Baku
White City. В какой-то
момент я поняла, что эта сфера не совсем удовлетворяет мои запросы, мне
хотелось делиться знаниями и опытом, приобретенными за долгие годы работы, и
делать это профессионально, поэтому я решила получить за рубежом второе
образование в области обучения и развития персонала (training
& development). По приезде в Баку начала
проводить собственные тренинги по связям с общественностью, обслуживанию
клиентов, а также построению системы обучения. В комплексе они являются
звеньями одной цепи в системе корпоративной культуры любой организации.
- Что подтолкнуло вас, успешно работающего на престижных
позициях в Баку специалиста, переехать в другую страну?
- Действительно, зачем было оставлять комфортную и
налаженную во всех отношениях жизнь в Баку и радикально менять ее на
неизвестную жизнь в чужой стране, причем уже в зрелом возрасте? На самом деле
все довольно банально - я встретила своего будущего супруга, азербайджанца,
участника первой Карабахской войны,
который на тот момент давно проживал в Нидерландах. Это не было неким
стремлением уехать из Баку, потому что я люблю свой город, страну и свой народ,
мне нравилась моя жизнь. Это был случай, а значит, и выбор, предоставленный
судьбой, чтобы я, наконец, оторвалась от работы и подумала о столь понятном для
любой женщины стремлении, как создание собственной семьи.
- Знали ли вы тогда, чем будете заниматься на новом месте?
- Нет, не знала, потому что эмиграция - процесс очень
сложный и болезненный, когда полностью обнуляются сам человек, его круг, связи,
прежние знания, навыки и опыт. Чтобы работать на той же позиции, что и на
Родине, нужно в совершенстве знать язык страны, ее ментальность, уклад и
традиции. Все это требует времени и интеграции. Поначалу я и не думала о
работе, и единственной причиной переезда было создание семьи. И потом, к тому времени я уже реализовала себя профессионально в
Баку и не ставила себе цель покорять очередные вершины в другой стране хотя бы
потому, что с возрастом уже бережешь энергию и не хочешь распыляться, хочется
заниматься чем-то для души, что не отнимает все твое время, но при этом
доставляет истинное удовольствие.
- Видимо, именно поэтому и появился проект Milli Dərs?
- Почти… Дело в том, что идея его появления витала еще в
Баку, когда во время моих тренингов я стала замечать, что аудитория, состоящая
преимущественно из бакинской молодежи, недостаточно хорошо владеет родным
языком, им были мало знакомы многие наши исторические личности и деятели
искусства. Все это выявлялось во время перерывов на тренингах, которые я
заполняла нашими мелодиями на фоне произведений азербайджанских художников или
других выдающихся личностей, изображения которых демонстрировались на экране. Я
была неприятно удивлена, насколько слабо молодые русскоязычные азербайджанцы
представляют наше культурное наследие. Уже тогда я задумалась о прообразе
нынешнего проекта, но в то время не было ни времени, ни ресурсов для воплощения
этой идеи. Когда я переехала в Нидерланды, поняла, что здесь эта проблема стоит
еще более остро, нежели в Баку. Представьте, наши соотечественники годами живут
за границей, и если взрослые худо-бедно знают язык, то о детях такого не
скажешь. Это и понятно, ведь они родились на чужбине или оказались здесь совсем
маленькими, почти не говорили или говорили очень плохо на родном языке и были
далеки от всего, что присуще Азербайджану, не говоря о самоощущении
азербайджанца. Все это натолкнуло на мысль о создании обучающего проекта для
восполнения существенного пробела в этой важной сфере. Но в этот период
началась вторая Карабахская война, и здесь, на чужбине, напряженная ситуация на
Родине воспринимается гораздо острее и болезненнее. Особенно больно было
видеть, как бомбили город моих предков - Гянджу...
Все азербайджанцы, живущие за рубежом, объединились в те
судьбоносные для Родины дни - писали посты и статьи, готовили видеоматериалы,
пытались достучаться до определенных лиц, от которых зависели те или иные
решения. Я в основном общалась с молодежью, мы готовили
виртуальный контент, и именно это общение окончательно укрепило мою решимость
создать проект, благодаря которому подрастающее и молодое поколение
азербайджанцев, живущих за рубежом, сможет получить знания о своем родном
языке, истории и культуре для того, чтобы завтра достойно представлять свою
страну там, где они живут и работают. На фоне Победы в Отечественной
войне в нас проснулось национальное самосознание, мы поверили в себя, в нашу
Победу, стали больше ценить свои корни...
- С какими сложностями вы столкнулись при реализации
проекта?
- Milli Dərs
- это онлайн-платформа для изучения не только азербайджанского языка, но и
истории и культуры Азербайджана. У нас 17 (!) предметов. Самым сложным было
найти разно- язычных педагогов, ведь в Азербайджане
большинство учителей владеют максимум русским языком, а нам были необходимы
иностранные языки, потому что мы ориентировались на азербайджанцев, живущих в
Европе и не владеющих азербайджанским языком. Как минимум нужны были
английский, затем французский, немецкий, итальянский. На поиск кадров ушло
немало времени, но спасибо друзьям и близким, мне удалось найти нужных
специалистов, некоторые из которых живут и в Европе.
- Каковы методология изучения азербайджанского языка детьми
из нашей диаспоры и география ваших воспитанников?
- Суть этого проекта состоит в том, чтобы взрослые и дети
могли онлайн проходить уроки как азербайджанского
языка, так и истории и культуры, разумеется, на выбор. Если человек совсем не
говорит по-азербайджански, мы начинаем с языка, а когда уже есть какая-то
языковая база, мы предлагаем и другие предметы, конечно же, с инструкцией на
основном языке обучающегося.
Программа азербайджанского языка построена на основе
специального учебника, предусмотренного для наших детей, живущих за рубежом, и
выпущенного при содействии Фонда поддержки азербайджанской диаспоры. Остальные
предметы преподаются по программам и учебникам, утвержденным Министерством
науки и образования Азербайджана. Что касается географии учащихся, то это почти
все европейские страны, а также США, Канада, Малайзия, Филиппины,
Великобритания, ОАЭ, Катар, Сингапур и др. География действительно очень
широкая, и я сама удивляюсь тому, что азербайджанцы живут порой в самых
немыслимых и экзотичных уголках планеты. Примечательно, что со временем наш
портал заинтересовал и иностранцев, которые желают изучать язык и историю
Азербайджана. Сегодня у нас обучаются голландцы, американцы, финны, украинцы,
японцы и др.
- Можно ли утверждать, что человеку, который почти 20 лет
был востребованным специалистом на Родине, удалось реализовать свою
профессиональную компетентность и на чужбине?
- Думаю, скорее да, чем нет. Как я упоминала выше, у меня
две специальности: public relations
(связи с общественностью) и training & development (обучение и развитие). Так получилось, что на
новом месте эти две специальности сплелись в одно целое и образовали
естественную синергию и тандем: продвижение обучения. Кстати, Milli Dərs не первый мой
обучающий проект. На самом деле все началось еще раньше, с Join
Dutch, проекта, предназначенного для тех, кто
планирует или уже переехал в Нидерланды, т.е. для эмигрантов. Мы обучаем
нидерландскому языку, истории и культуре этой страны, помогаем новоприбывшим
сдать интеграционные экзамены, чтобы получить ВНЖ, ПМЖ и/или гражданство этой
страны. Платформа абсолютно идентична с Milli Dərs, и наши педагоги также, помимо голландского,
владеют русским, украинским, английским, испанским, французским, немецким,
турецким и азербайджанским языками. Т.е. мой
«двойственный» бэкграунд впервые нашел свое отражение
именно в голландском проекте. Считаю, что именно в этих двух проектах я
полностью реализовала свой профессиональный потенциал, наработанный в Баку. Эти
два проекта и стали той отдушиной, в которой я нуждалась, а с другой стороны, я
не ушла слишком далеко от своих специализаций - я их просто объединила. Для
меня нет ничего слаще, чем родная речь и культура.
- Скорее всего, вы всего лишь реализовали их в несколько
ином формате, что подарило вам дополнительные возможности и более глубокое
удовлетворение, расширив сферу вашего влияния…
- Конечно, получилось, как бы два в одном, очень удачно и
гармонично. И еще хотела бы добавить следующее: благодаря своим проектам я все
так же продолжаю общаться с представителями национальной прессы, потому что с
азербайджанскими журналистами в Баку я общалась полжизни, у меня масса хороших
воспоминаний, и я рада, что это общение продолжается и здесь, в Нидерландах.
Это приятно вдвойне.
Также, пользуясь возможностью, хотела бы через ваше издание
еще раз поблагодарить наше правительство в лице Фонда поддержки азербайджанской
диаспоры. Мilli Dərs привлек внимание этой структуры и мне предложили
помощь, оказав поддержку в обновлении нашего сайта. Это дает уверенность в том,
что я на правильном пути и проект действительно востребован.
- Благодарю за интересную беседу и желаю вам дальнейших
успехов во имя процветания родного Азербайджана и достижения высокого
авторитета нашими соотечественниками за рубежом!
Афет ИСЛАМ
Бакинский рабочий.-2022.-
28 октября.- С.7.