Yapon modernist poeziyasından seçmələr

 

Horiquti DAYQAKU

(1892-1981)

 

Simvolizm cərəyanının son mərhələsini təmsil edən ən tanınmış şairlərdən biridir. Atası diplomat olduğundan uşaqlıq gənclik illəri Avropanın Amerikanın ən müxtəlif ölkələrində keçib. Bir sıra dillərə aşina olduğundan XIX-XX yüzil Fransa Belçika şairlərinin əsərlərini ilk dəfə yapon dilinə o çevirib, bunlardan ibarət bir neçə antologiya çap etdirib.

1930-cu illərin ikinci yarısından etibarən H.Dayqaku poeziyadan uzaqlaşıb.  

 

Könül

 

Qəlbim dərdə bələnib,

könlümdən qara daş asılıb,

damağımdansa getmək bilmir

o köhnə dərdin acısı.

 

Bəs indi neyləyim mən?

Başımı alıb hara gedim?

İstədiyin nədir, desənə,

ey mənim dəli-dolu qəlbim?

 

Bəs sən niyə, ey könül,

heç cür təskin olmursan?

Yoxsa, bu eşq, bu şeirlər

sənə yetərli deyil?!

 

Bax, indi, mən belə cavan,

bu cür sağlam zəngin ikən,

bunca istedadlı ikən...

Dünya necə gözəldir!

 

Amma yenə, yenə ,

ah, yenə , yenə ...

Qəlbim dərdə bələnib,

könlümdən qara daş asılıb,

damağımdansa getmək bilmir

o köhnə dərdin acısı... 

 

Tərcümə etdi:

Azad Yaşar

 

Ədəbiyyat qəzeti.- 2025.- 2 may, ¹15.- S.32.