Füzulini sevə-sevə öyrənən alim

 

Görkəmli füzulişünas alim Sabir Xəlil oğlu Əliyev 15 may 1935-ci ildə Gürcüstan SSR Qarayazı (indiki Qardabani) rayonunun Qaracalar kəndində anadan olmuşdur. Orta təhsilini həmin kənddə alan S.Əliyev 1955-ci ildə Azərbaycan Dövlət Universitetinin (indiki BDU) filologiya fakültəsinə daxil olmuş, 1960-cı ildə ali təhsilini fərqlənmə diplomu ilə başa vurmuşdur. 1961-62-ci illərdə yenə ADU-nun Şərqşünaslıq fakültəsində təhsil alıb, ərəb dili tərcüməçiliyi şöbəsini fərqlənmə ilə bitirib. 7 ildən artıq (1960-cı ilin sentyabrından 1967-ci ilin dekabrınadək) Azərbaycan SSR EA-nın Nizami adına Ədəbiyyat Dil İnstitutunda kiçik elmi işçi olub. Eyni zamanda AMEA N.Gəncəvi adına Ədəbiyyat Dil İnstitutunun aspiranturasında təhsilini davam etdirib akademik H.Araslının rəhbərliyi altında "Azərbaycan klassik şeirinin şəkilləri" mövzusunda namizədlik dissertasiyasını yazıb başa çatdırıb. 1990-cı ildə isə "Füzulinin ədəbi-nəzəri görüşləri" mövzusunda doktorluq dissertasiyası müdafiə edib.

1967-ci ildən ömrünün sonuna kimi Kirovabad Dövlət Pedaqoji İnstitutunda (indiki GDPU) işləyib, Azərbaycan ədəbiyyatı kafedrasının professoru olub. 2007-ci il mayın 14-də dünyasını dəyişib, doğma kəndi Qaracalarda dəfn olunub.

S.Əliyevin bütün elmi fəaliyyəti, demək olar ki, türk dünyasının ən böyük şairi M.Füzulinin yaradıcılığı ilə bağlıdır. Azərbaycan klassik şeirinin şəkilləri haqqında namizədlik dissertasiyası müdafiə etdikdən sonra bütün diqqətini "türk şairlərinin babası" (F.B.Köçərli) M.Füzuli poetikasına yönəltmişdir. İkinci ali təhsil kimi, Şərqşünaslıq fakültəsində təhsil alması da şərq dillərindəki klassik mənbələrə bələd olmaq arzusuyla yanaşı, Füzulinin ərəb farsdilli yaradıcılığını daha dərindən öyrənmək, dahi sənətkarın bəhrələndiyi elmi-dini qaynaqlara nüfuz etmək istəyindən doğmuşdu. Deməliyik ki, Sabir müəllimin hələ sağlığında dövri mətbuatda çıxan hər bir məqalə yaxud müsahibəsi oxucular arasında geniş müzakirələr doğurar, qızğın polemikalara səbəb olardı.

Tanınmış alimin "Füzulinin poetikası", "Füzuli (ədəbi-nəzəri düşüncələri)", "Füzuli ədəbi estetikası", 4 cildlik "Füzuli qəzəlləri şərhi", "Füzuli sözü" b. əsərləri Füzulişünaslıq sahəsində yeni söz uğurlu addım kimi dəyərləndirilə bilər. O, Füzulinin mənzum əsərlərinin sadə anlaşıqlı nəsr dilinə çevrilməsiylə məşğul olmuş, bu sahədə çox gərəkli işlər görmüşdür. Belə ki, 1991-ci ildə "Leyli Məcnun" məsnəvisini nəsrə çevirmiş, müqəddimə şərhlər yazaraq "Maarif" nəşriyyatında çap etdirmişdir. "Bəng Badə" poemasını da, eynilə, nəsrləşdirərək 1993-cü ildə nəşrinə nail olmuşdur.

1986-cı ildə çapdan çıxmış "Füzulinin poetikası" monoqrafiyası əhatə etdiyi mövzu-mündəricə qarşısına qoyduğu həlli vacib problemlər baxımından çox əhatəli zəngindir. Kitabda şeirin mənşəyi, mövzusu məqsədi, həqiqət güzgüsü, bədii yalan, məzmun forma, sadəlik aydınlıq, orijinallıq təqlidçilik, mədh həcv, şeirdə elmilik obrazlılıq, bədii obrazın real əsası, təsvir mütənasibliyi, elmi fikir həyati təcrübə s. ədəbi-nəzəri problemlər geniş təhlil olunmuşdur.

"Azərbaycanda ədəbi-nəzəri fikrin təkamül inkişaf tarixini sistemli şəkildə öyrənmək üçün ayrı-ayrı şair yazıçıların, xüsusilə Füzuli kimi alim-şairlərin elmi qənaətlərini nəzərə almağın" vacibliyini vurğulayan tədqiqatçı alim özünə qədər "Füzulinin ədəbi-nəzəri görüşləri haqqında ciddi əhatəli bir əsər yazılmadığını" vaxtında anlamış bu işə girişmişdi.

Füzulinin şeirin mənşəyi məsələsinə münasibətini ayrıca araşdıran S.Əliyev, özünəqədərki bir çox tədqiqatçılardan fərqli olaraq, dahi sənətkarın əsərlərində realist-materialist məqamlar axtarıb tapmağa çalışmır, onu öz dövrünün oğlu kimi araşdırıb öyrənməyə üstünlük verir. Şairin divanlarına yazdığı dibaçələrdəki ayrı-ayrı əsərlərində, yeri gəldikcə, söylədiyi fikirləri ümumiləşdirən alim bu qənaətə gəlir ki, "Füzuli istedadı şairliyin əsası saymaqla yanaşı, istedadın özünün fitriliyi fikrini irəli sürür". "Şairlik istedadını "Allahın lütfü" sayan Füzuliyə görə, şeirin mənşəyi vəhdət, münşisi Allah, hamisi peyğəmbər (s.ə.s.), vəzifəsi tərbiyə, məqsədi isə Allahı hz. Məhəmmədi tanıtmaq, şərh mədh etməkdir". Əlbəttə ki, böyük şair şeirin-sənətin məqsədinin yalnız bundan ibarət olmadığını bilirdi. Məsələn, məşhur "Fəzliyə nəsihət"ində dolayısıyla şeiri hikmət, hikməti isə dünyanı nizama salmaq vasitəsi hesab etdiyini dilə gətirirdi.

S.Əliyevə görə, Füzuli şeirdən, birinci növbədə, yüksək ictimai məzmun, parlaq məqsəd, sərt həqiqət tələb edir, şairin qarşısında cəmiyyəti məşğul edən məsələlərə cavab vermək tələbini qoyur.

Yeri gəlmişkən, burada Füzulinin "Leyli Məcnun" məsnəvisindəki məşhur beytinə münasibət bildirir, Füzulinin özünəqədərki türkdilli "Leyli Məcnun"lardan xəbərinin olub-olmaması məsələsini araşdırır. Bütün bunlardan sonra S.Əliyev öz qənaətini ortaya qoyur: "Deməli, "ətrakda" "Leyli-Məcnun" dastanının yoxluğu şairin yox, oxucunun məlumat dairəsidir. Axı Rum zərifləri Füzuli deyildi, onlar Füzuli səviyyəsində düşünə Füzuli dairəsində məlumatlı ola bilməzdilər".

Füzulişünas alimin burada daha ilginc bir məsələyə münasibəti maraq doğurmaya bilməz. Belə ki, o, həm Nizami, həm Füzulinin eyniadlı dastanında "ərəb əfsanəsinin fars məxəzindən xəbər verən "dehqani-fəsihi-farsizad" ifadəsinin işlənməsinə diqqət çəkir onun güney İranın Xuzistan bölgəsində doğulmuş, ancaq ərəbcə yazıb-yaradan ilk epik "Leyli-Məcnun" müəllifi olan Əbu Nüvası nəzərdə tutduğunu müəyyənləşdirir.

"Düzlüklə artmışdır sözün qiyməti" deyən Füzulinin şeirdən tələb etdiyi əsas keyfiyyətlərdən birinin həqiqət, həyatilik inandırıcılıq olduğunu qeyd edən müəllif ümumən dahi şairimizin yaradıcılığını "həqiqət güzgüsü" kimi səciyyələndirir. Prof. S.Əliyevin Füzuli yaradıcılığında ən çox qabardıb önəm verdiyi məsələlərdən biri "bədii yalan" fenomenidir. Qurani-kərimdən qaynaqlanan, N.Gəncəvinin oğlu Məhəmmədə nəsihət şəklində dediyi "Şeirə şeir fənninə aludə olma, çünki onun ən gözəli ən yalan olanıdır" Füzulinin "Aldanma ki, şair sözü, əlbəttə, yalandır" cümləsiylə davam edən bədii yalan dedikdə, poetik sözün obrazlı xassəsi, məcazi təbiəti, idrak üsuluna münasibət ümumən sənətin rəmzi mahiyyətinin nəzərdə tutulduğunu göstərir.

Füzuli estetikasında məzmun forma kateqoriyalarının işlənmə məqamlarını da ayrıca araşdıran alim onun bu barədəki mülahizələrinin bir sistem təşkil etdiyini bu gün öz əhəmiyyətini itirmədiyini bildirir. O, dahi sənətkarın forma məzmun məsələsində iki qaynağa - klassik poetikaya öz bədii təcrübəsinə arxalandığını vurğulayır. Maraqlıdır ki, S.Əliyev Füzuli poetikasında məzmun forma anlayışlarının qədər müxtəlif rəngarəng ad-istilahlarla ifadə edildiyini müəyyənləşdirir: mərifət zib, məzmun ibarət, məna sövt, can tən, məna təzyin, məni süxən, cism ərəz, məzmun ləfz, gövhər sədəf, dürr can, məni surət, məani ibarət, dərun birun, sirət surət, maarif nəzm, zat əlfaz, elm şeir, kəmal cəmal, kəmal surət s.

Tanınmış alim türk diliylə əruz vəzninin barışmasında, daha doğrusu, ana dilimizin əruz vəzninə uyğunlaşdırılmasında da böyük xidmətlərindən söz açır, türk dilində "nəzmi-nazik" - incə şeir yaratmaq üçün var gücü bütün istedadını sərf etdiyini bildirir.

"Qəlb şairinin" öz yaradıcılığında orijinallıq təqlidçilik məsələsinə xüsusi fikir verməsi, "köhnə fikrin təzə ifadəsini, məlum mətləbin yeni bəyanını" da təkrarçılıq yeknəsəklikdən qaçmağın bir yolu kimi görməsi S.Əliyevin diqqətindən yayınmır. Hətta ədəbi təxəllüs seçimində orijinallığı gözləyən, heç kəsə bənzəmək istəməyən bir şair üçün bunu tamamilə təbii sayır.

Bu yerdə, o, klassik ədəbi örnəkləri romantizm realizm kimi iki əks cəbhəyə bölən marksist-leninçi ədəbiyyatşünaslıq metodologiyasına qarşı çıxır, "Füzuli romantizmindən realizmin istisnası şəraitində danışmağı özülsüz heykəl təsəvvür etməyə bərabər" sayır. Füzuli təxəyyülünün istinad nöqtəsini bütün hallarda real həyat hesab edən tədqiqatçı alim onun bir beytində , bir şeirində , bütün yaradıcılığında da eyni səviyyədə - bədii təfəkkürün ən uca zirvəsində durduğunu təsdiqləyir.

S.Əliyevin fikrincə, "şeirin alimi, elmin isə şairi" olan Füzuli poetikasında bədii təsvir mütənasibliyi, yaxud poetik müvazinə qanununun ayrıca yeri önəmi vardır. Dahi sənətkarın mətninə yol tapmış bəzi hərf ifadə qüsurlarının müəyyən edilməsi aradan qaldırılmasında bədii müvazinə qanununun köməyindən yararlanmağın ən doğru yol olduğunu gətirdiyi nümunələrlə sübut edir. "Füzuli şeirində qeydi-adi diqqətlə gözlənilmiş ideal səviyyədə reallaşdırılmış müvazinə qanunu şairin üslubuna dəqiqlik elmilik aşılamaqdan başqa, bu şeirin "əyər-əskiyini" düzəltmək, mətn zədələrini sağaltmaq üçün misilsiz bir məhək rolunu da oynayır".

Görkəmli füzulişünas alim S.Əliyevin 1996-cı ildə nəşr olunmuş "Füzuli (nəzəri-bədii düşüncələri)" adlı kitabı, demək olar ki, "Füzulinin poetikası" kitabının davamı kimi ortaya çıxmışdır. Füzulini XVI əsrin dahi Azərbaycan şairi olmaqla yanaşı, həm qüdrətli ədəbiyyatşünas alim, filosof tənqidçi kimi öyrənməyi məqsədəuyğun hesab edən alimin fikrincə, o, müxtəlif bədii elmi əsərlərində irəli sürdüyü sanballı nəzəri fikirlərlə ədəbi inkişafa böyük təkan vermiş, bədii elmi fikrimizin inkişafında müstəsna rol oynamışdır.

"Qəlb şairinin" türk dilində "nəzmi-nazik" yaratmağın çətinliyindən gileylənməsinə toxunan alim, onun, "ərəb-fars örnəyinin böyük tarixi-ədəbi təcrübənin nəcib dərslərindən istifadə ilə nəhəng istedadı arasıkəsilməz fədakar zəhməti sayəsində Azərbaycan ədəbi dilinə sığal verib bahar havası gətirdiyini" söyləyir.

S.Əliyev həmişə yeni dərin fikrin ideal bədii formada ifadəsini təbliğ edən, ömrü boyu fikir üslub sahəsində "tərzi-mücəddidə" (novatorluq) tərəfdarı olan Füzulinin öz ədəbi təcrübəsində bu nəzəri mövqeyinə tamamilə sadiq qaldığını qeyd edir. Sübut üçün dahi şairin orta yüzillərin üç böyük dilində bədii ədəbiyyatın nəzm nəsr sahələrindəki bütün ədəbi şəkilləri, lirika formalarını, vəzn növlərini işlətdiyini, nadir məharət göstərib ərəb əlifbasının 33 hərfindən 31-ni qafiyə məqamında işə qoşduğunu, elmi fəlsəfi əsərlər yazdığını, özünün dediyi kimi, "həzarpişə bir kargər" (universal usta) olaraq tanındığını qeyd edir. Eyni zamanda onun təkcə Azərbaycan-türk divanında əruz vəzninin 10 bəhrini bunların da 24 növünü ya 100-dən çox variantını işlətdiyini diqqətə çatdırır.

Füzulişünas alim "istər bədii yaradıcılığında, istərsə nəzəri baxışlarında sənətin bütün növlərinə qeyri-adi bir bələdlik məhəbbət müşahidə olunan" Füzulinin musiqiyə hədsiz bir rəğbət aşinalılıq göstərməsinə ayrıca önəm verir. Öz sözləriylə desək, meysiz-məzəsiz, mahnısız-musiqisiz keçən günləri Füzuli ömürdən saymır, bəzi "siyasətçi dindarların ifrat kədər fasiləsinə çevirdikləri Ramazan ayının şairi qeyri-adi təlaş sıxıntıya saldığını" vurğulayır orucluq ayı ilə bağlı 2 qəzəlindən bəzi örnəklər verir. Bütün bunlardan sonra, doğrudan da, "türkcə, farsca ərəbcə yazdığı mənzum əsərlərdə əruzun 30-dan çox cazibədar ölçüsünü işlədən, şeirləri əsil nəğmə təsiri buraxan, şairliyi ritmlər havalar dünyasına köklənən, çalğı alətlərinin "danışan dili" haqqında ayrıca poema yazan Füzulidən musiqiyə daha hansı münasibəti gözləmək olardı?.."

Həmin kitabdakı ən aktual məqalələrdən biri "Azərbaycan nəsrinin orijinal abidəsi" adlanır. Adından da göründüyü kimi, söhbət S.Əliyevin "milli bədii nəsrimizin orijinal uğurlu bünövrəsi ilk böyük abidəsi", "Azərbaycan nəsrinin ilk qaranquşu", "həcmcə Füzulinin ən böyük əsəri, mənaca isə şah əsərlərinin heç birindən geri qalmayan qüdrətli nəsr nümunəsi" adlandırdığı "Hədiqətüs-süəda" ("Xoşbəxtlər bağçası")dan gedir. "Hədiqətüs-süəda"nın tərcümə, yoxsa, orijinal əsər olması haqqında S.Ə.Şirvani, F.B.Köçərli, H.Araslı, Ə.Dəmirçizadə, F.Qasımzadə, Ə.Səfərli, Ə.Məmmədov, B.Nəbiyev, M.Cumbur, M.Sultanov, Ə.Cəfər, H.Əfəndiyev kimi müxtəlif tədqiqatçıların müxtəlif fikirlərini diqqətlə incələyən alim onu tərcümə saymağı "elmi həqiqəti kölgələmək, Füzuli irsini paralayıb, ədəbiyyatımızı da möhtəşəm bir örnəkdən məhrum etmək" kimi dəyərləndirir. Doğrudan da, "əsərdə 2300 misradan ibarət 540 (14-ü ərəbcə, 526-sı türkcə) orijinal şeir parçasının olması deməkdir? Füzuli başqasının əsərinə öz şeirlərini niyə əlavə etməli, nəyə görə onları başqa bir şairə bağışlamalıydı?" suallarına cavab tapmaq çətindir.

"Hədiqətüs-süəda"nın dili haqqında da sovetlər dönəmindən başlayaraq ziddiyyətli fikirlər ortaya çıxmışdır. Dini-mənqəbəvi məzmun daşıdığına ərəb-fars tərkiblərinin sıx-sıx işləndiyinə görə əsərin guya dəbdəbəli saray üslubunda, yüksək təbəqələrin anlayacağı bir dildə qələmə alındığını deyənlər olmuşdur. S.Əliyev bu məsələyə öz etirazını bildirir, "Hədiqə"nin dilini "xalis ədəbi dil örnəyi, kütləvi danışıq diliylə toxtamış yazı dilinin qovşağı, rəvan, sığallı, dəqiq dil nümunəsi" kimi səciyyələndirir. Doğrudan da, sadə xalq kütlələrinin, dindar çoxluğun oxuyub-dinləməsi, şairin öz sözlərilə desək, "təfhimi-əvam" üçün yazılan bir məqtəl örnəyi necə dəbdəbəli saray dilinə aid edilə bilər?! Sadəcə, Füzulinin həm şeir, həm nəsr dili sadə aydın olmaqla yanaşı, həm qeyri-adi dərəcədə obrazlı, rəngarəng çoxqatlıdır. Buna görə müəyyən hazırlığı olmayan oxucu bu aydın adi sözlərin altındakı nazik mətləbi, dərin fikri ayırd etməkdə çətinlik çəkir. Təsadüfi deyil ki, bu yerdə S.Əliyev "söz üzərində ağlasığmaz hökmranlıq eləyən şairin hər misrasında dilə onun vahidlərinə dahiyanə alim münasibətindən" danışmağı vacib sayır.

Füzulinin hər hansı bir sözün müxtəlif çoxçalarlı mənalarından məharətlə yararlanması, istər türk, istərsə ərəb-fars sözlərinin ən uzaq məna çalarlarını belə, gözdən qaçırmaması füzulisevər, hazırlıqlı oxuculara bəllidir. Maraqlıdır ki, o da Füzulini "sözdə mövcud mümkün olan bütün mənaları işə cəlb etməkdə, unudulan ya kölgələnən mənaları oyadıb işə qoşmaqda ustad bir sənətkar" kimi xarakterizə edir. S.Əliyevin sarsılmaz inamına görə, Füzuli külli sayda ərəb fars alınmalarını, ədəbi dil "birovuzlarını" ustalıqla tənzim etmiş, onları ana dilimizin qanun-qaydalarına uyuşdurub işlətmiş fikirlərinin ifadəsinə maksimum kolorit gətirmişdir. O, hətta bəzi məqamlarda "Hədiqə"nin dilinin "anlaşıqlıq əmsalına", sadəlik aydınlıq dərəcəsinə, "dəqiqlik sığallıq faizinə" görə 3-4 əsr sonranın nəsr dilini, məsələn, "Aldanmış kəvakib"in, yaxud Seyid Əzimin hekayələrinin dilini ötüb keçdiyini qətiyyətlə söyləyir.

Tanınmış alimin "Rind Zahid" əsərindəki mənzum parçaların vəzni şəkillərindən bəhs edən məqaləsində həmin əsərin məşhur türk mətnşünası K.Ə.Kürkçüoğlunun tərtib etdiyi elmi-tənqidi mətni əsasında klassik nəsr poetikasının bəzi məsələləri haqqında maraqlı fikirlər sərgiləyir. Ümumən "bir neçə xırda-para qüsur nəzərə alınmazsa, ən məşhur mötəbər əlyazmalara əsaslanan, dürüstlük cəhətdən yararlı olub, heç bir şübhə doğurmayan" mətndəki bütün mənzum parçaları formal-struktur baxımından diqqətlə təhlil edib incələyir. Beləliklə, nəsri-müsəccənin yeganə şəklinə qarşı "Rindü Zahid"də nəzmin 6 şəkli (misra, beyt, dübeyti, rübai, qitə məsnəvi) əruzun 11 ölçüsünün işləndiyini müəyyən edir. Əsərdəki 140 mənzum parçada həzəc bəhrinin 2 növü, rəməl bəhrinin 4 növü, müzare, müctəss, xəfif səri bəhrlərinin hərəsinin 1 növü rübai vəzni tətbiq edildiyini göstərir.

Füzulişünaslıq sahəsində danılmaz xidmətləri olan S.Əliyevin "Füzulinin Leylisi" (21 "Leyli Məcnun"da bir məsələ) adlı məqaləsi haqqında ayrıca danışmağa dəyər. Burada, özünün dediyi kimi, "Leyli Məcnun" süjetində ən maraqlı həlledici məqamlardan biri - Leyli ilə İbni Səlamın zifaf gecəsindəki görüş səhnəsi 21 eyni məzmunlu məsnəvidə diqqətlə incələnir. Nizamidən başlayaraq, Ə.X.Dəhləvi, Ə.B.Şirazi, Ə.Cami, XV əsr şairlərindən A.Hatifi, M.Şirazi, H.Həmdi, Ədirnəli Şahidi, Ə.Nəvai, Ə.Rizvan, XVI yüzil şairləri: Cəlili, H.Təbrizi, Sevdai, S.Cəlalzadə, XVII əsr fars şairi Həbibi, XVIII əsr türkmən şairi N.Q.Əndəlib, XIX yüzil Azərbaycan şairi İ.B.Nakam b., eləcə Azərbaycan xalq dastanı "Leyli Məcnun"da Leylinin öz halal ərindən necə qorunması onunla necə davranması səhnəsi tutuşdurulub müqayisə edilir. Nizami poemasında Leyli qılınc, qətl intihar hədəsi, Hatifidə - vurub yıxma təhqir, Məktəbidə - itələmə hədələmə, Həmdi Şahididə - şillə, qətl intihar hədəsi, Nəvaidə - zəhərli qılınc intihar niyyəti, Rizvanda - üsyankarlıq, Cəlilidə - şillə, Həqiridə - saymazlıq, Sevdaidə - yumruq, L.Həmdi C.Salihdə - şillə, Xəlifədə - yumruq, Ətai, Həbibi, Əndəlib Nakamda - bıçaq, intihar qətl hədəsi, xalqda - möhlət s. kimi üsullarla özünü qorumaq Məcnunun vüsalına qovuşmaq yolunu seçir. Onlardan fərqli olaraq, Füzulinin Leylisi öz əsrinin ictimai mühitinin tipik qadını kimi hərəkət edir, bəkarət paklığını qorumaq üçün hiyləyə əl atmaqdan, yalan danışmaqdan başqa çıxış yolu tapmır. Özü bu yalan həm doğrudur, çünki "cinn" ilə "məcnun" sözləri eyni kökdəndir. Həssas təbiətli alimin haqlı qənaətinə görə, "heç kəs mövhum qüvvə olan "cinni" ilə "Məcnun" adının eyni kökdən olması əsərdə eyni mənada işlənməsi fərqinə varmamışdır. Göründüyü kimi, "cinni" sözünün məna mənşəyi, təşkil törəmələri özlüyündə məlum olsa da, bu şəkli müəmmadan ilk dəfə məhz Füzuli istifadə etmişdir". Maraqlıdır ki, S.Əliyev Füzuli Leylisinin bu "doğru" yalanını adıçəkilən bütün başqa şairlərin Leylilərinin qeyri-real inandırıcı olmayan hərəkətlərindən üstün tutur bunu Füzulinin sənətkarlıq qüdrəti səriştəsi ilə bağlı izah edir.

Füzuli yaradıcılığı şəxsiyyətinə dərin hörmət sevgiylə yanaşan S.Əliyevin haqqında danışdığımız kitabında "Füzulinin üç dünyası" adlı kiçik, ancaq çox dəyərli bir məqaləsi vardır. Burada o, Füzulinin dünyanı üç ölçüdə dərk təsdiq etdiyini göstərir: bütün bəşəriyyət, islam aləmi türk dünyası. Bir sözlə, "Füzuli filosof kimi ən çox dünyaçı, şəxsiyyət kimi ən çox islamçı, şair kimi isə ən çox türkçüdür". Eyni zamanda Füzulinin Xəyyam kimi "kəmetiqad", Firdovsi kimi şovinist, Xətai kimi mütəəssib, başqaları kimi kosmopolit olduğunu, əksinə, ümumən bəşərə məxsus işıqlı ağlabatan varsa, hamısına rəğbət bəslədiyini diqqətə çatdırır.

"Füzulinin bir sözü" adlı kiçik bir məqaləsində isə şairin məşhur "Söz" rədifli qəzəlinin üçüncü beytindəki bir sözə, daha doğrusu, bir şəkilçiyə (-ca şəkilçisi) etirazını bildirir. Əlyazma çap mətnlərinin çoxunda aşağıdakı kimi gördüyümüz

 

Ver sözə ehya ki, tutduqca səni xabi-əcəl,

 

Edə hər saət səni ol uyqudan bidar söz

 

 - beytindəki məna məzmun çatışmazlığına diqqət çəkən S.Əliyev yalnız AMEA M.Füzuli adına Əlyazmalar İnstitutunda saxlanan M-205-11217 şifrəli qədim bir əlyazma nüsxəsində "tutduqca" sözünün yerində "tutduqda" kəlməsi olduğunu bildirir. Hər iki variantı tutuşdurub müqayisə edən alim məhz ikinci sözün mətnə "daha rəvan girdiyini" şairin fikrini "dəqiq yayınmasız ifadə etdiyini" sübut edir.

"Füzuli mətnində yabançı notlar" adlı məqaləsində isə Türkiyə Azərbaycanda nəşr olunmuş Füzuli divanında səhvən getmiş bəzi misra beytlərə diqqəti çəkir, onların gələcək nəşrlərdə mütləq düzəldilməsinin vacibliyini qeyd edir. "Rişteyi-canım yetər, et bir gireh" misrasındakı son iki sözün yanlış oxunduğunu, "pürgireh" ifadəsinin doğru variant olduğunu isbatlayır. Füzuli mətnlərinə yol tapmış bu kimi yad-özgə söz-ifadələrin həssas mətnşünası uzaqdan çağırdığını deyən S.Əliyevə görə: "Füzuli şeir vahidi həndəsi teorem kimidir, - artıq söz götürmür, qızıl kimidir, - aşınıb itirmir, insan gözəlliyi kimidir, - əyər-əysiyi yoxdur əndamında. Füzuli öz sözündən başlayır. Bu sözün qalıqsız-əlavəsiz ədəbi mətnini ortaya qoymaq elmi vəzifələrimizdən birincisidir".

Onun 1987-ci ildə "Hədiqətüs-süəda"nın ilk elmi-tənqidi nəşrini həyata keçirən İstanbul Universitetinin professoru Şeyma Güngörə açıq məktub şəklində yazdığı"

 

Zəkulla BAYRAMLI

 

Ədəbiyyat qəzeti.- 2025.- 23 may (№18).- S.34-35.