Özümüzü
qəbul etməliyik
Toni Morrison ilə müsahibə
Toni Morrison
(1931-2019) Amerika ədəbiyyatının ən diqqətçəkən imzalarından biridir. Ohayo ştatının Lorain şəhərində anadan olmuş, Howard Universitetində və Cornell Universitetində təhsil almış, sonrakı illərdə isə "Random House"da redaktor kimi çalışmışdır. Morrisonun romanları - The Bluest Eye (1970), Sula (1973), Song of Solomon (1977) və Beloved (1987) - Afroamerikan
təcrübəsinin dərindən işıqlandırılması, insan ruhunun mürəkkəbliyi və tarixi ədalətsizliklərin təsvirinə görə dünya ədəbiyyatında dərin iz qoymuşdur. 1993-cü ildə Nobel Ədəbiyyat Mükafatını qazanan Morrison, həm yazıçı, həm də tənqidçi kimi cəmiyyətin qaranlıq və işıqlı tərəflərini bədii güc və həssaslıqla birləşdirmişdir. Bu müsahibədə Bill Moyers ilə Morrisonun söhbəti oxucunu yalnız onun romanlarının arxasındakı hekayələrə deyil, həm də onun düşüncə və duyğu dünyasına aparır. Burada danışıq analıq, sevgi və azadlıq mövzularının ətrafında fırlanır, tarixi reallıqlar, sosial təzyiqlər və insan ruhunun dərinliklərinə işıq tutur. Morrisonun sözləri, quldarlıqdan, itkidən və seçimlərin daşıdığı ağırlıqlardan doğan dramatik situasiyaları anlamağa çalışan hər bir oxucu üçün bir dərs və düşüncə səyahətidir.
Bill Moyers:
- Bugünkü "şəhər mərkəzləri" ilə ölkənin qalan hissəsi arasında - istər təxəyyüldə, istər reallıqda, istər siyasətdə, istərsə də ədəbiyyatda - o qədər böyük bir uçurum var ki, açığı, çox az ünsiyyət baş verir. Əgər ölkənin qalan hissəsi üçün bugünkü şəhər mərkəzləri haqqında yazsaydınız, hansı metaforadan istifadə edərdiniz? Bunu ona görə soruşuram ki, siz "Süleymanın nəğməsi" romanında ortaq bir metaforaya (orada bu metafora uçmaq idi) toxunmuşdunuz: hər kəsin, sözün əsl mənasında, havaya qalxmaq arzusuna, hamımızın özümüzü eyniləşdirə biləcəyimiz bir istəyə. Beləliklə, əgər ölkənin qalan hissəsi üçün yazsaydınız, bugünkü şəhər mərkəzlərini hansı metafora ilə ifadə edərdiniz?
Toni
Morrison: - Sevgi.
Özümüzü qəbul etməliyik. Özünəhörmət.
Ceyms Boldvinin bir vaxtlar dediyi sözləri xatırlayıram:
"Siz artıq satın alınmısınız və bunun
üçün pul ödəmisiniz; əcdadlarınız sizə
hər şeyi veriblər. Hər şey artıq edilib.
Artıq bunu etmək məcburiyyətində deyilsiniz. İndi
özünüzü sevə bilərsiniz. Bu, artıq
mümkündür".
Məhz
buna görə şəhər mərkəzinə gəlib:
"Siz dörd qız, hər cümə axşamı evimə
gəlin, birlikdə şam yeməyi yeyəcəyik, sizi də
aparacağıq", - deyən qaradərililərə
heyranlıq, hörmət və məhəbbət bəsləyirəm.
Bunlar peşəkar qadınlardır; istəsəniz deyə
bilərsiniz ki, gedirlər, onların dost çevrələri
var. Amma məsələ bu deyil.
Çikaqoda
tanıdığım qaradərili peşəkar kişiləri
də sevirəm; onlar hər gün nahar vaxtı Çikaqonun
Cənub tərəfindəki oyun meydançalarına gedir,
uşaqlarla söhbət edirdilər; avtoritar olmaq
üçün yox, onları tanımaq üçün.
Bürokratiyasız, qurumlarsız - sadəcə özləri
qurum olmaq üçün.
B.M.: -
Haqqında danışdığınız sevgi, bizi qan
bağının o tayına aparan, əxlaqi təxəyyüldən
qaynaqlanan bir sevgidir.
T.M.: -
Tamamilə haqlısız. Elədir.
B.M.: -
Amma insanın ağlına gələn təsvir budur ki - bir
müxbir kimi mən də orada olmuşam - bu məhəllələrin
çoxunda bu, qətiyyən mümkün deyil.
T.M.: - Təəssüf
ki...
B.M.: -
Çünki orada hər şey israf edilmiş, tükənmiş
bir keyfiyyət daşıyır.
T.M.: - Dəhşətli.
Dəhşətli. Doğrudan da, dəhşətli. Bəzi
yerlərdə insan Markez de Sadın xəyal edə biləcəyi
bir kabusu xatırlayır. Amma uşaqlar - on səkkiz
yaşın altındakılara uşaq deyirəm - bu sevgiyə
aclıq çəkirlər. Uyuşdurucular isə oyana bilmədiyin
bir yuxu kimidir, çünki içindəykən nə
etdiyini xatırlaya bilirsən. Onlar üçün yer yoxdur -
McDonald's-ların və bankların yanında, hər küncdə
bir reabilitasiya mərkəzi olmalıdır. Bu, son dərəcə
ciddi bir məsələdir. Gözləmə siyahıları
ağlasığmaz dərəcədə uzundur. Yəni, dəhşətlidir.
Həqiqətən də, dəhşətlidir.
Amma bu
mövzuda bəzi maraqlı hadisələr də baş verib.
Bir neçə həftə əvvəl yaxın bir dostum mənə
dedi ki, deyəsən, qaradərili kişilər
sığınacaqlara gedib, narkotik asılılığı
ilə doğulan körpələri - yeni doğulmuş
uşaqları qucaqlarına alırlar. Qucaqlarına. İndi, əlbəttə,
bu körpəyə nəsə edərlər, amma bir
kişinin vaxt ayırıb bir körpəni qucağına
almasının onun üçün nə ifadə etdiyini
düşünün.
B.M.: - Con
Leonardın bir dəfə dediyi kimi: "Toni Morrison, hətta
sevginin buz çubuğu ilə yol tapdığı yerlər
haqqında da yazır." Bəlkə də... bir anlıq
sevgi haqqında danışa bilərikmi?
T.M.: -
Əlbəttə.
B.M.: -
Sevginin metafora olduğunu deyirsiniz və romanlarınıza
baxanda görürəm ki, sevgi çox müxtəlif yollarla
və formalarda üzə çıxır, xüsusən də,
romanlarınızdakı qadınlara, onların sevgi naminə
etdikləri fövqəladə şeylərə nəzər
salanda. Məsələn, böyüdükcə
uşaqlarına baxa bilmək üçün
ayağının amputasiya edilməsinə razı olan bir nənə
var. Kölə ovçuları gəlib onları aparmazdan əvvəl
uşaqlarını öldürməyə razı olan Sethe
var. Bu necə bir sevgidir?
T.M.: - Bəzi
tərəfləri çox sərtdir. Güclüdür. Hətta
əyri-üyrüdür, çünki onların üzərindəki
təzyiq son dərəcə böyükdür. Amma
düşünürəm ki, onlar da mənim kimidirlər.
"Mən doğulmaq istəmədim" deyənlər
haqlı ola bilərlər, amma düşünürəm ki,
biz istədik və buna görə də buradayıq. Biz
buradayıq və getməzdən əvvəl hörmətli,
qayğıkeş bir iş görməliyik. Görməliyik.
Kimisə sevmək, kiminsə qayğısına qalmaq, kiminsə
özünü yaxşı hiss etməsini təmin etmək
daha maraqlıdır, daha mürəkkəbdir, intellektual
baxımdan daha çətindir və mənəvi cəhətdən
daha tələbkardır. Bunun təhlükəsi ondadır
ki, insan özünü şəhid kimi, ya da bilirsiniz, bu
işi onsuz edə bilməyəcəyi biri kimi təqdim edə
bilər.
B.M.: - Pol
Sethe deyir: "Sənin sevgin çox güclüdür."
Burada məhz buna işarə edirsiniz?
T.M.: -
Çox güclüdür. Doğrudur. Həddindən
artıq ola bilər.
B.M.: - Bəs
sevginin nə vaxt həddindən artıq olduğunu necə
anlayırıq?
T.M.: -
Əslində, bilmirik. Bu, böyük bir problemdir. Baby Suggsun
dediyi kimi: "Nə vaxt çoxdur, nə vaxt kifayət
deyil?" Bilmirik. Bu, insan zehninin və ruhunun problemidir. Amma
çalışmalıyıq.
Çalışmalıyıq. Etməliyik. Və bunu etməmək
insanın özünə çox pis təsir edir.
Ağıl üçün çox pisdir. Sevmədən
yaşamaq çox darıxdırıcıdır və
heç bir risk daşımır. Bu, heç bir cəsarət
tələb etmir. Halbuki sevgi həyatı təkcə
yaşana bilən deyil, həm də cəsarətli, igid bir
işə çevirir.
B.M.: -
Amma romanlarınızdakı bir çox sevgi hekayələrində
mən dünyanın sevgini qınadığı və ya
sevginin dünya tərəfindən qınanmağa məhkum
olduğu hissini alıram.
T.M.: -
Bunu belə deyim: hekayələrimdə personajlarımı
uçurumun kənarına gətirib çıxarıram. Yəni
onların hansı potensiala sahib olduqlarını görmək
üçün onları bacardığım qədər irəli
aparıram.
B.M.: -
Düşünmürəm ki, müasir ədəbiyyatda
"Mavi göz" romanındakı mavi gözlərə həsrət
qalan kiçik qız - Pekola Bridlavdan daha acınacaqlı bir
obrazla qarşılaşmış olum. O, təhqir
olunmuşdu.
T.M.: -
Hamı tərəfindən.
B.M.: -
Valideynləri tərəfindən tərk edilmiş,
qonşuları tərəfindən təcrid olunmuş,
çirkin, baxımsız, tənha. O, sonda dəli olur. Amma mən
o romanı oxumağımdan illər keçsə də, onu hələ
də xatırlayıram.
T.M.: - O,
sözdə "əsas hekayə"yə tamamilə təslim
oldu.
B.M.: - Kimə?
T.M.: - Yəni
əsas hekayəyə - çirkinliyin, dəyərsizliyin,
alçaldılmanın nə olduğu barədə
formalaşdırılmış bütün konsepsiyaya. O, bunu
ailəsindən, məktəbindən, filmlərdən - hər
yerdən almışdı.
B.M.: -
Əsas hekayə. Bu həyatdırmı?
T.M.: -
Xeyr. Bu, ağdərili kişinin həyatıdır. Əsas
hekayə hakimiyyətdə olanlar tərəfindən
hamıya tətbiq edilən ideoloji ssenaridir. Əsas
süjetdir. Tarixdir. Bunun konkret bir baxış bucağı
var. Beləliklə, bu kiçik qızlar Miladda ala biləcəkləri
ən qiymətli hədiyyənin o balaca ağ kukla olduğunu
görəndə, bu, əsas hekayədir: "Bu gözəldir,
bu şirindir və sən o deyilsən." Pekola kimi buna təslim
olanda, hekayənin gözü olan digər kiçik qızlar
bir növ körpü rolunu oynayırlar; onlar bir qədər
müqavimət göstərir, bir qədər üsyankar
olurlar. Onlar heç bir böyüyə etibar etmirlər. Amma
Pekola o qədər ehtiyac içindədir, o qədər
ehtiyaclıdır, o qədər az şeyə malikdir və o
qədər çox şeyə möhtacdır ki, nəticədə
mükəmməl bir Qurbana, sözün əsl mənasında,
acınacaqlı bir qurbana çevrilir. Onun üçün cəmiyyətə
və geriyə dönüş yolu qalmır.
Zorakılığa məruz qalmış bir uşaq kimi, o,
yalnız xəyallara, dəliliyə sığınır; bu
isə, deyə bilərik ki, zehnin həmişə
yaratmağa məcbur olduğu şeylərin bir hissəsidir.
B.M.: - Bəs
"Sevgili" romanındakı Ella personajının o sətri
necədir? "Əgər o məndən soruşsaydı, deyərdim
ki, heç nəyi sevmə".
T.M.: -
"Heç nəyi sevmə". Bunu çox eşitmişəm:
"Heç nəyi sevmə, hər şeyi özündə
saxla". Bilirsiniz, düşünürəm ki, bu ölkədə
qaradərili insanların yaşadığı ən
dağıdıcı təcrübələrdən biri
onların sevgilərini tam şəkildə ifadə etmələrinin
qarşısını almaq cəhdləridir. Ellanın
mövqeyi mühafizəkardır: əgər
ağlını qorumaq istəyirsənsə, özünü
qoru, heç nəyi sevmə, çünki sevgi sənə zərər
verə bilər. Əlbəttə, bu təkcə
afroamerikalılar üçün deyil, hər cür insan
üçün keçərlidir. Bu, çox risklidir.
İnsanlar incimək istəmirlər. Tərk edilmək istəmirlər.
Başa düşürsünüz?! Sanki sevgi həmişə
başqasına verdiyin bir hədiyyədir. Amma əslində
sevgi özünə verdiyin bir hədiyyədir.
B.M.: - Digər
tərəfdən isə, sizin Pilatus obrazınız var; o, mənə
"Süleymanın nəğməsi"ndəki xalam
Mildredi xatırladır. O deyir: "Kaş daha çox insan
tanısaydım. Hamısını sevərdim. Daha çox
bilsəydim, daha çox sevərdim." Belə insanlar da var.
Bütün personajlarınız qaranlıq bir dəlilik tərəfindən
idarə olunmur.
T.M.: -
Xeyr, amma o, tamamilə səxavətli, azad bir qadındır.
Qorxmazdır. Heç nədən qorxmur. Bir neçə
kiçik xüsusiyyəti var. Onun edə bildiyi müəyyən
şeylər var ki, bunlar çox da müdaxiləçi
deyil. O, heç kimin həyatını idarə etmir. O, demək
olar ki, sonsuz sevgiyə hazırdır. Əgər ona
ehtiyacınız varsa, o, sizə kömək edəcək. Və
o, kim olduğuna dair tam bir aydınlığa, tam bir
aydınlığa sahibdir.
B.M.: - Belə
insanları tanıyırsınızmı?
T.M.: - Bəli,
ailəmdə. Özlərini mənə bu cür təqdim edən
qadınlar. Onlar tamamilə açıq və etibarlı idilər.
Onların Tanrı, ölüm və müasir insanın qəlbinə
qorxu salan hər cür şeylə yaxın münasibətləri
var idi. Onların bunu ifadə etmək üçün bir dili
var idi. Bəlkə də, bir növ xeyirxahlığı var
idi. Amma qorxmurdular. Və məhz bu qadınlara, mənə
verdiyiniz kimi, vəziyyətlərin nə qədər dəhşətli
olduğu, vəziyyətlərin necə pisləşdiyi kimi
sualları cavablandırmaq üçün, həqiqətən,
böyük bir məsuliyyət hiss edirəm. Nənəm,
onun qızı, qızı və həmin insanların
başına gələn inanılmaz hadisələr
haqqında düşünürəm. Bir gündən digərinə
nə baş verdiyini bilmirdilər. Amma onlar öz ləyaqətlərinə,
dəyərli insanlar olduqlarına, bunu ötürməli
olduqlarına inanırdılar.
B.M.: -Nell
və Sula arasındakı kimlik münaqişəsini olduqca
maraqlı şəkildə təsvir etmisiniz.
T.M.: - Bəli,
Sula.
B.M.: -
Nell özünü cəmiyyətə həsr edir, cəmiyyətin
təmin etdiyi təhlükəsizlik, rahatlıq və
harmoniyaya ehtiyacı var. Və Sula, dediyiniz kimi, ortaya
çıxır...
T.M.: -
Dağıdıcı, bəli.
B.M.: -
Dediniz ki, o, oradadır, müstəqil, idarəolunmazdır.
İndi onu yeni Qaradərili qadın, Yeni Dünya Qaradərili
qadını adlandırırsınız.
T.M.: -
Yeni Dünya, bəli.
B.M.: - Niyə?
T.M.: -
Yaxşı, o, eksperimentaldır, bir növ qanunsuzdur. Yəni,
artıq buna dözməyəcək. Yəni, o, öz təxəyyülünə
açıqdır. Başqalarının hekayələri,
başqalarının tərifləri onun deyil. Sula ilə
bağlı maraqlı şey odur ki, o, sizə
özünüzü təyin etməyə imkan verir. Beləliklə,
mən qadınlığın iki axınını bir araya gətirirdim;
Qara dərili qadınlıq, əlbəttə ki, Yeni
Dünyadır, bu təxəyyülə, ətrafında
böyümək üçün toxumu olmayan şəfqətli
bir qonşuluq qadınıdır. Düşünürəm
ki, onların bir-birinə ehtiyacı var. Beləliklə, Yeni
Dünyanın Qaradərili qadınının öz daxilində
Köhnə Dünyanın Qaradərili qadınının bir
az hissəsinə ehtiyacı var və əksinə.
Düşünmürəm ki, onlar bir-birləri olmadan tamamilə
məmnundurlar. Düşünürəm ki, ideal vəziyyət
bəzi məsuliyyətləri olan və onları öz
üzərinə götürən, eyni zamanda müəyyən
bir üsluba malik Suladır. "Bunu edə bilərsən,
bunu edə bilməzsən" kimi dilemmaları özündə
birləşdirən ssenariləri sevmirəm.
Düşünürəm ki, qadın zəkasının gətirə
biləcəyi maraqlı şeylərdən biri dünyaya eyni
anda iki və ya üç şeyi edə bilərmiş kimi
baxmaqdır; şəxsiyyət daha axıcı, daha qəbuledicidir.
Sərhədlər o qədər də fərqli deyil. Və
düşünürəm ki, bu, modernizmin bir hissəsidir.
B.M.: -
Nell kimi, söhbət qayğıkeşliyə və
qayğıya həsr olunmuş yeni bir insan növü
yaratmaqdan gedir.
T.M.: - Bəli,
buna güvənə bilərsiniz.
B.M.: -
Amma Sula kimi, o da əsas hekayəyə meydan oxuyur. Yəni,
ssenarinin onun üçün yazılmasına icazə vermir.
O, öz qaydalarını müəyyən edir ki, onlara
qarşı çıxa bilsin.
T.M.: - Tam
olaraq.
B.M.: -
Ümid etdiyimiz bir kombinasiya var.
T.M.: - Bəli.
Əgər belə bir şey görsəniz, yəni, əgər
bu baş verərsə - və düşünürəm ki,
mən belə qadınları görmüşəm:
şounuzun qonaqları olan qadınlar, çox müstəqil,
çox güclü, sənətkar qadınlar, eyni zamanda yemək
bişirə, tikə, uşaq böyüdə, idarə edə
və bu kimi şeylər bacaran qaradərili qadınlar.
Düşünürəm ki, biz qaradərili qadınlar bunu
etmək üçün çox əlverişli bir mövqedəyik.
Biz evləri, başqalarının uşaqlarını idarə
edirik, iki iş görürük, hamını dinləyirik və
yaradırıq, oxuyuruq, mədəniyyəti
daşıyır və onu nəsillərə
ötürürük. Dörd yüz ildir ki, suyun üzərində
yeriyirik. İndi isə iyirminci əsrdir. Bunu kənara qoyub
tamamilə qərbləşmək, avropalaşmaq - məsələn,
Tar Babydəki Jadine kimi - məcburiyyətində deyilik. Eyni
zamanda onun xalası Ondine olmaq da məcburi deyil. Arada bir şey
var və bu, həqiqətən, cəlbedici və valehedicidir.
Çünki hər iki dünyanın bir-birini
sıxışdırdığını hiss etmək
mümkündür və bu, afroamerikalı qadınların
yaşaması üçün ideal bir məkandır.
B.M.: -
Yaratdığınız bu qadınlar sizə nəsə
öyrətdimi?
T.M.: - Bəli...
Bütün kitablar mənim üçün suallardır. Yəni,
onları yazmağa başlayıram, çünki nəyisə
bilmirəm. Bilmək istədiyim budur: o rəng məsələsi,
o... Ən "Mavi göz"dəki dəyərsizlik hissini
yaşamaq əslində necədir? Eyni sual Sula və
"Süleymanın nəğməsi" üçün də
keçərlidir; hamısında, həqiqətən,
başa düşmədiyim bir şey var idi. Doğrudan da,
bilmirdim. Bir-birini həqiqətən, sevən, amma mədəni
baxımdan fərqli olan iki sevgilinin problemi nədir? Tar Babydə
Son və Jadine bir-biri ilə danışa bilməyəndə,
bu, mədəniyyət məsələsidir, yoxsa sinif məsələsi?
Onlar müəyyən mənada yaxşıdırlar, amma
heç kim geri çəkilmir. Heç kim "Yaxşı,
bu kiçik güzəşti sənə edəcəyəm"
demir. Onlar nə öyrənirlər? Əgər mədəniyyətiniz,
sinfiniz, təhsiliniz bu qədər fərqlidirsə, bu şərtlər
altında başqa bir insanı necə sevə bilərsiniz?
Ortaq nöqtə haradadır? Mən o kitabı yazarkən, həqiqətən,
istəyirdim ki, onlar birtəhər evlənsinlər və
çimərliyə getsinlər.
B.M.: - Və
yenə də?
T.M.: -
Xeyr, bu baş vermədi. Düşünürəm ki, bunun
baş verməsi üçün hamısının başqa
bir şey öyrənməsi lazım idi. Sevgili ilə birlikdə
analıq haqqında düşünməyə başladım
və bilirsiniz ki, bu artıq qadınlar üçün hər
şeyi əhatə edən bir rol deyil; bu, ikinci dərəcəli
rol ola bilər və ya onu seçmək məcburiyyətində
də deyilsiniz. Amma digər tərəfdən, insan ana olanda
baş verənlər son dərəcə dəyərlidir. Mənim
üçün uşaq sahibi olmaq başıma gələn ən
azadedici şey idi.
B.M.: -
Azad etmək?
T.M.: -
Aha...
B.M.: -
Əksər klişelər deyir ki, vermək istədiyiniz sevgi
sizi dərhal məhdudlaşdırır, sanki o sevgi ilə
birlikdə uşaqların və onların həyatlarının
əsirinə çevrilirsiniz. Necə ki, ağla qaranı
bir-birini müəyyən etmək üçün istifadə
edirlər, siz də özünüzü uşaqlar vasitəsilə
müəyyənləşdirməyə
başlayırsınız. Özünüzü
daraldırsınız. Amma siz bunu azadlıq
adlandırırsınız.
T.M.: -
Azadlıq. Çünki uşaqların məndən gözləntiləri
adi insanların məndən gözlədikləri şeylər
deyildi. Onların məndən istədikləri, əvvəllər
heç kimin məndən tələb etmədiyi şeylər
idi.
B.M.: - Məsələn,
nə?
T.M.: -
Yaxşı idarəçi olmaq, yumor hissinə sahib olmaq,
kiminsə işinə yaraya biləcək bir şey təklif
etmək. Və birdən başa düşürsən ki,
başqalarının maraqlandığı şeylər - nə
geyindiyim, təxribatçı olub-olmadığım və
sair - artıq əhəmiyyətini itirir. Bütün bunlar
aradan qalxır. Siz o uşaqların gözlərinə
baxırsınız. Onlar bunları eşitmək istəmirlər.
Onların bilmək istədiyi yeganə şey budur: bu gün
nə edəcəksən? Və nədənsə, dəyərli
hesab etdiyim bütün o yüklər bir anda yox olur. Mən təkcə
özüm ola bilmədim, eyni zamanda kiminsə mənə, həqiqətən,
ehtiyacı olduğunu hiss etdim. Bu, sadəcə qız olmaqdan
fərqlidir.
Bilirsiniz,
bacı olmaqdan da fərqlidir. O uşaqlar sizi dinləyə,
sizə baxa və yerinə yetirə biləcəyiniz tələblər
irəli sürə bilirlər. Bu, o demək deyil ki, onlarla
görüşə bilməzsiniz; sadəcə onların
ehtiyac duyduğu sevgi başqa cürdür. Onları dinləsəniz,
özünüzü yüklərdən, təkəbbürdən
və bütün bunlardan azad edə, özünüzün
daha yaxşı, daha sevgi dolu bir versiyasını
(versiyanızı) ortaya çıxara bilərsiniz.
İçimdəki insan - uşaqlarımın ehtiyac
duyduğu insan - məhz o idi. Otağa girəndə onlara
qaşqabaqla: "özünüzü ələ
alın", demirsiniz; əksinə, onların
varlığı dünyanı onların gözləri ilə,
əslində, sizin öz gözlərinizlə - görməyə
vadar edir. Mən bunu qeyri-adi hesab etdim. Doğrudur, bu, fiziki bir
məhdudiyyətdir: heç yerə gedə bilməzsən,
orada olmalısan.
B.M.: -
Onları tək böyütmüsünüz, elə deyilmi?
T.M.: - Bəli.
B.M.: -
Dostunun köməyini istərdinizmi?
T.M.: - Bəli.
Başqasının bu cür düşünməsi tamamilə
normal idi. Əlbəttə, yaxşı olardı. Nə qədər
çox insan olsa, bir o qədər yaxşıdır.
Çox köməyə ehtiyacım var idi.
B.M.: -
Analıq və sevginin azadedici gücü haqqında dediklərinizi
dinlədikcə, Sethenin oğlunu öldürməyə bu qədər
hazır olması mənə daha da inanılmaz
görünür.
T.M.: - Bəli.
B.M.: -
Kölə ovçusunun onu aparmasına icazə verməkdənsə...
Bu, dramatik təsir yaratmaq üçün uydurduğunuz vəhşi
bir fantaziya idi, yoxsa keçmişlə bağlı
araşdırmalarınızda bunu etməyə hazır olan
anaların, həqiqətən, mövcud olduğunu
görmüsünüzmü?
T.M.: - Bu,
Marqaret Qarnerin hekayəsi idi. Sinsinnatidə Marqaret Qarner
adlı bir kölə qadın var idi; o, Kentukkidən
qaçmışdı və qayınanası ilə birlikdə
Sinsinnatiyə gəlmişdi. Vəziyyət bir qədər fərqli
idi; düşünürəm ki, o, dörd uşaqla gəlmişdi.
Gələn kimi sahibi onun yerini tapdı. O, daxmaya
qaçdı və bütün uşaqlarını
öldürməyə cəhd etdi. Onu elə həmin an
saxladılar ki, uşaqlardan birinin başını divara
çırpmaq üzrə idi.
Bu hadisə
quldarlığa qarşı olanlar üçün bir məhkəmə
işinə çevrildi. Onlar vəziyyəti bir qədər
dəyişdirməyə və onu qətldə mühakimə
etdirməyə çalışırdılar; çünki əgər
onu qətldə mühakimə etsəydilər, bu,
böyük bir uğur olardı. Bu onun uşaqlar üzərində
müəyyən bir məsuliyyət
daşıdığını hüquqi cəhətdən
tanımaq demək idi. Amma buna nail ola bilmədilər. O, əsl
cinayətə görə deyil, "oğurlanmış əşya"ya
görə mühakimə olundu, məhkum edildi və yenidən
eyni adama qaytarıldı.
Amma məni
ən çox sarsıdan məqam onun hekayəsi haqqında
çox şey bilmək istəməməyim idi.
Çünki bəhanə tapmaq istəmirdim. Ondan müsahibə
alan zaman o, dəli, vəhşi bir uşaq qatili deyildi; iyirmi
yaşlarında, çox sakit bir qadın idi. Və sadəcə
dedi: "Onlar belə yaşamayacaqlar. Onlar belə
yaşamayacaqlar." Vaiz olan qayınanası isə dedi:
"Mən onun bunu etdiyini izlədim və nə onu təşviq
etdim, nə də ruhdan saldım."
Bu, onlar
üçün əsl dilemma idi, həqiqi bir dilemma.
"Ən qiymətli varlıqlarımın -
uşaqlarımın mənim
yaşadığım kimi yaşamasına icazə verməliyəmmi,
bunun dəhşətli olduğunu bildiyim halda, yoxsa onları məhv
etməliyəm?" Beləliklə, o, uşaqlarını
öldürməyə və sonra özünü
öldürməyə qərar verdi. Və bu, nəcib bir hərəkət
idi. Bu, özünü təsdiqetmə idi. O deyirdi: "Mən
insanam. Bunlar mənim uşaqlarımdır. Bu mənim
yazdığım ssenaridir".
B.M.: -
Heç özünüzü onun yerinə qoyub bu sualı
özünüzə verdinizmi?
T.M.: -
Kitabı yazdığım müddətdə bəli.
B.M.: -
Bunu üç oğlumun hamısına edə bilərdimmi?
T.M.: - Bu sualı özümə çox vermişəm. Əslində, Sevgili obrazının yaranmasının səbəbi də bu suala cavab verə bilməməyim idi. Özümü körpə Suggs kimi hiss edirdim. Bunun edilib-edilməməli olduğuna əmin deyildim. Köləlik və Holokost zamanı qadınların bu cür qərarları çox tez, həqiqətən də, çox tez verməli olduqları vəziyyətlər haqqında hekayələr eşidirsiniz. Ona görə də bu sualı vermək hüququna malik olduğunu düşündüyüm yeganə varlıq öldürülmüş uşaq idi.
B.M.: - Uşaq.
T.M.: - Və siz ondan soruşa bilərsiniz: "Bunu niyə etdin? Kimdən danışırsan? Bu, həqiqətən, daha yaxşı idimi? Sən nə bilirsən?" Çünki mənim üçün bu, qeyri-mümkün bir qərar idi. Bir dəfə kimsə mənə faydalı hesab etdiyim bir cümlə dedi: bu, düzgün bir hərəkət idi, amma onun bunu etməyə haqqı yox idi.
B.M.: - Və sizin halınızda, siz heç vaxt bu suala qəti cavab verməmisiniz: "Mən bunu edə bilərdimmi?"
T.M.: - Bu
sualı verdim. Amma cavabını bilmirəm.
B.M.: -
Sizinlə söhbət etmək olduqca xoş idi, xanım
Morrison.
T.M.: - Təşəkkür
edirəm...
Tərcümə
etdi: Malik ATİLAY
Ədəbiyyat
qəzeti.- 2026.- 27 fevral, ¹7.- S.26-27.