"Hitler
çəhrayı dovşanı
oğurlayanda"
əsərindən hissələr
Alman əsilli yazıçı
və illüstrator Cudit Ker, XX əsr Avropa tarixinin ən qarışıq dövrlərindən birini,
xüsusən də, uşaqların gözü ilə təsvir edən əsərləri ilə
ədəbiyyat dünyasında silinməz iz buraxıb. 14 iyun 1923-cü ildə Berlində anadan olan Ker, məşhur yəhudi teatr tənqidçisi
Alfred Kerin qızı
idi. Nasist rejiminin yüksəlişi
ilə o və ailəsi 1933-cü ildə
Almaniyadan qaçmaq məcburiyyətində qalıblar.
Əvvəlcə İsveçrə
və Fransaya sığınan Ker ailəsi
sonradan İngiltərədə
məskunlaşıb. Ker ömrünün
çox hissəsini İngiltərədə keçirib,
orada təhsil alıb və Britaniya vətəndaşı
olub. O, həm uşaq kitabları, həm də böyüklər üçün
romanlar yazıb. Onun ən məşhur
əsəri1968-ci ildə nəşr
olunmuş "Çaya
gələn pələng"
("The Tiger Who Came to Tea") adlı uşaq kitabıdır.
Kitab nəşr olunandan
qısa müddət sonra məşhurlaşdı
və dünya klassikasına çevrildi.
Milyonlarla uşaq üçün ilk oxu təcrübələrindən biri oldu. Lakin onun ən vacib
əsəri yarı-avtobioqrafik
romanı "Hitler çəhrayı
dovşanı oğurlayanda"
(When Hitler Stole Pink Rabbit (1971)) əsəridir.
Romanda sadə, lakin güclü bir üslubdan istifadə edərək, Nasist Almaniyasından qaçan bir uşağın sürgün
təcrübəsi təsvir
olunur. Əsər bütün dünyada geniş marağa səbəb olub. 22 may
2019-cu ildə Londonda vəfat edən yazıçı uşaqlara
həm ümid və təxəyyül aşılayan, həm də böyüklərə
tarixin qaranlıq tərəfini xatırladan
güclü ədəbi
irs qoyub. Müəllifin "Hitler çəhrayı
dovşanı oğurlayanda"
kitabından parçaları
ilk dəfə Azərbaycan
dilində təqdim edirik.
***
- Bilmirəm, sənə deyim, yoxsa yox?
Sən xəstəsən...
Deyirlər ki, xəstəyə
bu haqda deməzlər, amma sən xəstə olandan o qədər şey baş verib ki...
- Məsələn, nə?
- Nə olacaq? Hitler seçkilərdə qalib
gəldi. Atamın dediyinə görə, o, hökumətin nəzarətini
tez bir vaxtda
ələ keçirib
və ona qarşı bir kəlmə də olsun danışmağa icazə vermir. Danışan hər kəsi həbsxanaya yollayır...
Anna tərəddüdlə:
- Haympi (Heimpi - tərc.) Hitlerə qarşı nəsə deyib?
- Əlbəttə ki, yox.
Amma atam dedi. Deməyə davam da edir. Almaniyada heç kim onun dediklərini demir. Belə ki, burada nə o pul qazana bilir,
nə də bizim Haympi üçün
pul xərcləməyə
imkanımız çatır.
Anna:
- Başa düşürəm.
Qısa
müddət sonra Anna
yenidən soruşur:
- Deməli, biz kasıbıq?
Maks:
- Deyəsən, bir az elədir. Amma atam bəzi İsveçrə qəzetləri
üçün yazmaq
istəyir. Əgər
bu baş verərsə, biz yenidən
əvvəlki vəziyyətimizə
qayıdacağıq.
***
- Hansı kitablar? Elə bilirdim, nasistlər ancaq əşyalarımızı götürüblər.
Kitabları yandırdıqlarını
bilmirdim.
Yulius əmi:
- Qızım, onlar atanın kitabxanasından deyildi. Onun özünün
yazdığı kitablar
idi. Nasistlər şəhər meydanında
böyük tonqal yandırdılar. Tapa bildikləri
bütün dəyərli
kitabları içinə
atdılar. Təkcə
atanın deyil, bir çox digər görkəmli yazıçıların əsərlərini
də yandırdılar.
Məsələn, Eynşteyn,
Freyd, H.C.Uels və b.
Kədərlə başını yellədi:
- Məsləhətimə qulaq
asıb seçki nəticələrini gözləməməyiniz
yaxşı oldu. Baxmayaraq ki, bu vəziyyət uzun sürməyəcək!
Bağda
nahar etdikdən sonra Yulius əmi
yenidən ölkənin
vəziyyəti haqqında
xəbərlər verdi.
Haympi başqa ailənin yanında iş tapmışdı. Əlbəttə ki, bu asan olmamışdı. Annanın ailəsi üçün işlədiyini
eşidəndən sonra
heç kim onu işə götürmək istəmirdi. Evləri hələ də satılmamışdı, boş
qalırmış.
Yulius əminin bəzən gedib köhnə evlərini gördüyünü
deməsi Annaya qəribə gəldi. Küçəboyu aşağı
düşüb, küncdəki
dəftərxana ləvazimatları
mağazasının yanından
dönərək ağ
boyalı darvazanın
yanında dayana bilərdi. Pəncərələr
bağlı olmalıydı.
Açar varsa, ön qapıdan içəri girə bilərdi. Giriş həmişə qaranlıq
olurdu. Yuxarı mərtəbəyə çıxar,
ya da birbaşa qonaq otağına gedərdi. Bir az irəlidə Haympinin otağı vardı. Anna hər şeyi güzgü kimi aydın xatırlayırdı.
Yulius əmi valideynləri ilə danışarkən, o, köhnə
evlərini başdan-ayağa
gəzib dolaşdı.
Yulius əmi atasından soruşdu:
- Sizdə vəziyyət necədir, yaza bilirsiniz?
Atası
bir qaşını qaldırdı:
- Yazmaqla bağlı problem yoxdur. Amma yazılarımın
dərc olunması böyük problemə çevrilib.
- Heç bir mümkünatı yoxdur?
- Təəssüf ki, qəti
yoxdur. Görünür,
isveçrəlilər təbii
mühitlərinin pozulmasından
çox qorxurlar. Onlar, hətta antinasistlərin əsərlərini
belə, dərc etmək istəmirlər.
***
Geri qayıdarkən bir küncə qısılıb
gözünü suya zillədi. Gəmi Sürixə yola düşmüşdü. Oradaca
donub qaldı. Onuncu doğum günündə azca da olsa, xoşbəxtlik axtardı, amma heç nə tapmadı. Qollarını
bir-birinə sıxıb
susdu. Dalğalar altlarından geri axdıqca isti meh saçlarını oxşadı.
Bütün fikri doğum gününün
geridönməz itkisinə
yönəlmişdi.
Bir müddət sonra çiyninə bir əl toxundu. Bu, atası idi. Onun necə məyus olduğunu başa düşmüşdümü?
Anna heç də belə düşünmürdü.
- Bəli, indi mənim on yaşlı qızım var. Amma düzünü
desəm, səni on yaşında saya bilmirəm hələ. Axşam saat altıda doğulmuşdun.
Hələ iyirmi dəqiqən qalıb.
Niyəsə, o iyirmi dəqiqə
ona maraqlı gəldi:
- Doğrudan?
- Bəli, amma mənə elə də uzun görünmür.
Təsəvvür elə,
kimin ağlına gələrdi ki, Hitler mühaciri
bir adam Sürix paraxodunda ad gününü qeyd edəcək?..
Anna:
- Mühacir olmaq öz vətənini tərk etmək deməkdir? Başqa ölkədə sığınacaq
axtarmaq deməkdir?
- Düşünmürəm ki, belə
adam olmağa çalışacağam.
- Bütün ömürboyu
bir ölkədə yaşamaq absurddur. Bəzən bizim kimi, quldurlar tərəfindən soyulub
soğana çevrilib,
sonra da bayıra atılırsan.
Atası
bunu o qədər şən dedi ki, Anna ondan "Sən heç kədərlənmirsən?"
soruşmaqdan özünü
saxlaya bilmədi.
***
Bu Miladda uşaqlara verilən xərclik əvvəlki illərdən
fərqli olaraq çox az idi.
Lakin Fernandsların sayəsində
daha xoşbəxt idilər. Fransada əsl bayram Miladdan daha çox,
Yeni ildə olurdu. Onlar Fernandsların evində idilər. Uşaqlara gecə yarısına qədər
oyaq qalmağa icazə verilmişdi. Uşaqlar üçün
xüsusi şam yeməyi və hədiyyələr hazırlanmışdı.
Anna xərcliyinin (bayram
şirinliyinin - tərc.)
bir hissəsi ilə Ağ pişik üçün şokolad aldı. Axşam yeməyindən sonra Maks və
Fransinlə oynamaq əvəzinə, yemək
otağının küncündə
pişiyi yedizdirməklə
məşğul idi. Anaları ilə xanım Fernan qabları yuyurdular. Ataları və cənab Fernan içkilərini içib
kreslolarında ciddi söhbətlərinə dalmışdılar.
***
Son vaxtlar heç danışmasa da, indi cənab Fernanla dayanmadan söhbət etdiyini görmək xoş idi.
Atası:
- Eybi yoxdur!.. Sən azad ölkədə
yaşayırsan!
Cənab
Fernan:
- Elədir, amma...
Anna başa düşdü
ki, o, yenidən devalvasiya
haqqında düşünür
və özünü
pis hiss edir.
Cənab
Fernanın əhvalını
pozan tək şey yenə bu söz idi:
"Devalvasiya". Anna ondan
dəfələrlə bunun
nə demək olduğunu soruşdu. Onun başa düşdüyü qədəri
ilə Fransada bu, hər kəs
üçün daha az iş və
daha az pul
deməkmiş. Cənab
Fernanın bəzi dostları işdən çıxarılmışdı. O, "devalvasiya"dan danışanda
atası ona Yulias əminin vəziyyətini və azad ölkədəki həyatını xatırladırdı.
Atası həmişəkindən
daha sentimental və həssas görünürdü.
Cənab
Fernan onunla xeyli mübahisə etdikdən sonra ucadan güldü. Ağ pişik təəccüblənərək ağzını açanda
kiçik şokolad parçasını yerə
saldı. Anna cənab
Fernanın atasının
stəkanını doldurarkən
çiyninə toxunduğunu
gördü. Gülməli
nəsə dedi. Adamın hər kəsdən daha kədərli olduğu halda, hər kəsdən daha şən görünməsi!...
Anası
ilə xanım Fernan qayıdanda gecə yarısı idi. Sonra Yeni il şərəfində
hamı, hətta uşaqlar belə, qədəhlərini qaldırdılar.
Cənab Fernan qışqırdı:
- 1935-ci iliniz mübarək!
Hamı
bir ağızdan cavab verdi:
- 1935-ci iliniz mübarək!
Cudit Ker
Tərcümə etdi: Nilufər Hacılı
Ədəbiyyat
qəzeti.- 2026.- 23 yanvar, №3.- S.24.