В Праге представлена антология азербайджанских рассказов

 

В Праге состоялась презентация сборника произведений азербайджанских писателей «Сары гялин – антология азербайджанских рассказов».

 

Как сообщает АЗЕРТАДЖ, в презентации, организованной посольством Азербайджанской Республики в Чешской Республике и Университетом Карлов, приняли участие руководство и профессорский состав Университета Карлов, а также видные деятели науки и культуры Чехии, сотрудники посольства и наши соотечественники.

 

В книге опубликованы 22 произведения азербайджанских писателей, которые жили и творили в ХХ веке, в том числе, Мирджалала, Анара, Эльчина и др.

 

Открывая мероприятие вступительным словом, профессор Университета Карлов Ивана Боздехова рассказала о процессе составления антологии и ее художественных сторонах.

 

Выступивший затем проректор Университета Карлов Ян Куклик высоко оценил работу, проводимую по популяризации и пропаганде литературы обеих стран, отметил необходимость постоянного осуществления этой деятельности. Он подчеркнул, что пропаганда и перевод произведений азербайджанских и чешских писателей на языки обеих стран сыграет важную роль в развитии наших литературных связей.

 

Выступивший на мероприятии посол А.Мамедов рассказал о большом значении издания в развитии литературы обеих стран, ее важной роли с точки зрения пропаганды культуры азербайджанского народа среди чешских читателей. Посол отметил, что несмотря на издание в различное время на чешском языке некоторых образцов из произведений отдельных писателей и поэтов, по сей день образцы национальной литературы в таком объеме не были представлены в Чехии и оценил проведение презентации такого важного издания и ее пропаганду среди чешских читателей как факт, заслуживающий одобрения. Он выразил уверенность в том, что, прочитав эту книгу, чешские любители литературы смогут поближе узнать культуры и ценности азербайджанского народа.

 

Затем посол А.Мамедов выразил глубокую признательность каждому, кто внес свою лепту в дело подготовки издания – руководству Университета Карлов, издательству «Каролиниум» Университета Карлов, Азербайджанскому государственному центру перевода, в частности, сотруднице Центра перевода Шебнем Асадовой, которая вложила большой труд и профессионально осуществила перевод этой книги. Посол отметил, что посольство Азербайджана и впредь готово к тесному сотрудничеству с Университетом Карлов в реализации дальнейших проектов, связанных с изданием произведений азербайджанских писателей на чешском языке.

 

В художественной части мероприятия были прочитаны отрывки из произведений азербайджанских писателей, включенных в антологию, прозвучала азербайджанская народная песня «Сары гялин».

 

Ежедневные новости.-2022.- 3 июня.- С.10.