Мысли о себе и обществе

 

Борис Евсеев: Ислам – величайшая религия мира

 

В Бакинском славянском университете (БСУ) состоялась презентация книг известного российского прозаика, поэта, эссеиста Бориса Тимофеевича Евсеева «Лавка нищих» (2009 год), «Площадь революции» (2007 год) и «Евстигней» (2010 год). Евсеев является членом Союза российских писателей, Союза писателей Москвы и Русского ПЕН-центра. Он родился в 1951 году в городе Херсон, в 1971-м окончил Херсонское музыкальное училище (по классу скрипка), с 1971 по 1974 год учился в Институте имени Гнесиных. В 1995 году окончил Высшие литературные курсы при Литературном институте имени А.М.Горького. Уже в 2000 годы получил диплом Института журналистики и литературного творчества (ИЖЛТ, Москва). В 1974 году после выступлений в защиту свободы слова в СССР был выдворен из Москвы. В советское время в официальной печати не публиковался. В 1978 году в «Самиздате» вышел двухтомник его ранних произведений, а с 1991 года Евсеев публикуется в журналах «Октябрь», «Новый мир», «Дружба народов», «Континент», «Постскриптум», «Волга», «Урал», «Подъем», «Смена», «Огонек». Кроме того, Б.Евсеев является автором нескольких сборников стихов, а также книг прозы: «Баран» (2000 год), «Отреченные гимны» (2003 год), «Власть собачья» (2003 год), «Русские композиторы» (2003 год), «Узкая лента жизни»(2005 год), «Романчик», (2005 год), «Чайковский» (2008 год), «Живорез» (2008 год).

Б.Евсеев уже много лет является другом БСУ. Это не первый его визит в вуз (первая встреча состоялась в 2005 году). Тогда он презентовал сборник рассказов «Баран» и роман «Романчик», а также выступил с докладами о современной русской литературе и провел мастер-классы. После его отъезда ректором университета, доктором филологических наук, профессором, заслуженным научным деятелем, членом-корреспондентом Национальной академии наук Азербайджана Кямалом Абдуллаевым было дано указание издательству «Мир книги» БСУ о переводе на азербайджанский язык сборника Б.Евсеева, в который вошли лучшие рассказы, опубликованные в журнальной периодике с 1992 по 1999 годы. Также в этот сборник вошел и рассказ «Кутум», в котором Борис Евсеев повествует о ситуации в Азербайджане начала 90-х годов, описывает ситуацию переходного периода, свидетелем которой был он сам. Работа студентов и магистрантов университета была завершена в 2008 году.

Сегодня Борис Евсеев – гость газеты «Каспiй».

Нармина Манафова

 

– Какими вам видятся реалии современной России и в чем их контраст с советским периодом?

– Реалии новой России нельзя не заметить – это свобода слова, свобода печати, относительная свобода волеизъявления, а также та внутренняя перспектива развития для творческих людей, которую они не имели в советское время. Я, например, в советский период (с 1974 по 1991 годы) не печатался. Несмотря на то, что некоторые реалии пошли вверх и значительно опережали советское время, другие, наоборот, ухудшились. К примеру, сильно просела социальная составляющая (люди стали жить очень бедно). В течение трех лет я ездил по России и наблюдал за тем, как людям живется. При набитых битком магазинах люди из-за неимения денег обходили их стороной. Это большая проблема для России, но, к сожалению, она пока еще не решается. Я мог бы ее назвать интеллектуальной, так как к ее решению необходимо подходить не кошельком, а головой. Обобщая сказанное, отмечу, что я бы не хотел возвращения советского времени.

– Опишите, пожалуйста, портрет современного читателя.

– Портрет современного читателя неоднороден. Я могу выделить три категории: столичный, провинциальный, университетский. Именно эти категории я понимаю, остальные – пока нет. Провинциальный читатель самый благодарный, чуткий и трепетный. К примеру, когда приезжаешь в какую-нибудь российскую провинцию, тебя не отпускают, пока ты не ответишь на интересующие вопросы, как личного, так и общественного характера. Далее идет столичный читатель. Он рафинированный, самый умный и интеллектуальный, но при этом и самый небрежный. Ну, какую чуткость можно проявлять, когда ты все знаешь. Есть такое понятие, как «столичное чванство», которое, к сожалению, присутствует в Москве и Санкт-Петербурге. К университетской категории относятся люди, которые учатся и думают о том, что их ждет долгая дорога к успеху.

– Что вы в первую очередь пытаетесь донести до читателей?

– В книге, которую я сегодня презентую азербайджанской аудитории – «Евстигней», я хотел донести судьбу Евстигнея Фомина, несправедливо забытого композитора. В другой книге – «Площадь революции» – я рассказываю о том, что Россия больше не выдержит еще одной революции. Сюжет книги рассказывает о девушке, которую сделали террористкой. Она должна взорвать станцую метро «Площадь революции». Хочу обратить внимание на то, что все мои произведения написаны задолго до террористических актов, произошедших в московском метрополитене.

– Насколько вы знакомы с азербайджанским читателем и с азербайджанской литературой (классической и современной)?

– К сожалению, не так хорошо знаком. В советское время я больше знал о ней. Дело в том, что в это время я работал в «Литературной газете» в отделе «национальных литератур». И мы тогда печатали Эльчина, Анара, Эльмиру Ахундову, которая присылала корреспонденции, делали обзоры и т.д. Один из замечательных рассказов Эльчина – «Балабан» до сих пор не могу забыть. Воспоминание о нем заставляет меня отказаться от всего, даже от еды, и я всецело погружаюсь в описываемый им мир. Также хочу отметить последний роман Кямала Абдуллаева «Неполная рукопись», в котором прослеживается модернистский взгляд на азербайджанский эпос «Деде Горгуд». Я приветствую саму идею продолжения национально-исторических произведений. К примеру, я когда-то, разговаривая с Чингизом Айтматовым, упрашивал его написать еще какую-нибудь вещь, связанную с эпосом «Манас». И поэтому «Деде Горгуд», на мой взгляд, является прорывным произведением. Возвращаясь к разговору о моем знании азербайджанских писателей, скажу, что в Москве сейчас достать книгу азербайджанских авторов очень сложно. В книжных магазинах много иностранной и русской литературы, также криминальной беллетристики, страны же постсоветского пространства представлены скудно. Это касается не только азербайджанской литературы, но и эстонской, украинской, белорусской. Но я постараюсь исправить свои недочеты. Возможно, увезу с собой немало книг, несколько мне уже подарили.

– Как вы оцениваете состояние современного русского языка?

– Через 2-3 месяца выйдет в свет, на мой взгляд, очень интересная книга «Как русские писатели видят будущее». В ней 20 ведущих писателей дали свою оценку. Я написал о русском языке. Первая фраза этого эссе звучит так: «Через 30-40 лет мы можем проснуться без русского языка». И это вполне реально. Дело в том, что настоящий, коренной русский язык (язык Даля, устаревшие слова) сейчас используется на 30-40%. Его сильно ужимает наличие иноязычной лексики. Эти уродливые сращения, а также креольские варианты языка перечеркивают те усилия, которые создавала русская литература. Я должен сказать, что не литература формирует язык, хотя она действует на него, а язык – литературу. Язык – это чрезвычайно важная часть сознания общества, которую мы не можем потерять. А русский язык сейчас подвергается мощной атаке иноязычия.

– Ваше отношение к религии, в частности к исламу?

– Я верующий человек. Скажу больше, одна из причин, по которой меня не публиковали в советское время, – цитирую: «Евсеев находится под влиянием реакционной религиозной философии». Да, я до сих пор считаю русскую религиозную философию величайшим достижением не только русской, но и других мыслей. Однако я всегда не разделял, и буду на этом настаивать, излишнюю клерикализацию жизни. Она никогда ни к чему хорошему не приводила. Находясь в Баку и путешествуя по городу, я считал женщин, носящих хиджаб. И я увидел, что их мало. Например, апостол Павел говорил: «Если ты хочешь помолиться, затвори дверь и сделай так, чтобы этого никто не видел».

Что касается ислама, отмечу, что в 90-е годы я из Баку вывез два «Корана». Я читал и продолжаю читать «Коран» в переводе Юрия Крачковского, ведь ислам – величайшая религия мира. Но переход из религии в религию считаю глупостью, как говорится, «где родился, там и пригодился».

Выступивший на презентации ректор БСУ Кямал Абдуллаев выразил благодарность Б.Евсееву за то, что он уделяет много внимания студентам вуза.

– В этот приезд господин Евсеев выступил в университете с докладом на тему «Направления и тенденции современной русской прозы», провел мастер-класс «Сознательное и бессознательное в прозе и поэзии». Кроме того, он является научным руководителем нескольких наших магистрантов. Говоря о произведениях Бориса Тимофеевича Евсеева, необходимо заметить, что, читая их, я сразу же ощущаю гармонию, царящую среди героев произведений и читателем. К примеру, мы обсуждали произведение «Евстигней», в котором автор показывает, что с человеком может случиться, когда он опережает время. Одни героя считаю идиотом, другие – гением. Но сам автор критикует его, говоря о том, что все должно идти своим чередом, – подытожил профе ссор.

 

 

 Каспий.- 2010.- 7 октября.- С.8.