Тюрколог-шехид

 

Издана первая монография о Халид Саиде Ходжаеве

 

В издательстве «Элм вэ тэхсил» увидела свет книга талантливого исследователя Азера Турана «Халид Саид Ходжаев. Тюрколог-шехид». Это первая монография о выдающемся тюркологе, жертве сталинских репрессий Халид Саиде Ходжаеве. Несмотря на то, что многие документы и произведения этого видного тюрколога были уничтожены в 1937 году, А.Турану на основе уцелевших книг, статей и документов, а также воспоминаний его дочери Бахидже ханым удалось создать портрет подлинного ученого, отдавшего всю свою жизнь науке и своему народуалид Саид Ходжаев в тюркологии известен как первый автор перевода произведения великого ученого XI века Махмуда Кашгарского «Дивани-лугат ит-тюрк» («Диван тюркских языков»). Известный турецкий ученый Бесим Аталай, тоже переводивший книгу М.Кашгарского с арабского языка, считал Ходжаева первым переводчиком произведения. Именно эта работа и послужила одной из главных причин репрессирования Халид Саида. К сожалению, до сих пор этот перевод не издан.

 

О нем написано очень мало. Многие не знают, что Халид Саид, которого в Турции одновременно называют и «туркестанским языковедом», и «азербайджанским ученым», по происхождению был узбеком. Его отец – Сейид Али Ходжа был одним из авторитетных религиозных деятелей своего времени.

Халид Саид Ходжаев родился в 1888 году в селе Кошкурган Бустанликского района Узбекистана. После окончания сельской школы он продолжил обучение в ташкентском медресе. Чтобы получить достойное образование, он без ведома отца уехал в Турцию. Вначале три года учился на медицинском факультете Стамбульского университета. Потом, преодолев высокий конкурс, поступил на историко-литературный факультет того же университета, который окончил в 1917 году.

Через год вместе с солдатами освободительной Кавказско-Турецкой исламской армии Халид Саид приезжает в Азербайджан. Но в те трудные времена продолжить путь было невозможно, и Халид Саиду пришлось осесть в Азербайджане. Некоторое время он учительствовал в Гянджинской гимназии. На родину попал только в 1920 году и сразу же возглавил Ташкентскую высшую педагогическую школу. Спустя два года Халид Саид возвращается в Азербайджан и некоторое время преподает здесь турецкий, арабский и персидский языки в техникумах, в Высшем педагогическом институте, в Общественно-экономическом институте.

В 1922-1926 годах, работая в общежитии постоянного представительства Узбекистана в Баку, Х.С.Ходжаев помог получить здесь образование своей соотечественнице, народной артистке Халиме Насировой, драматической актрисе Назире Алиевой, известному ученому фольклористу Хади Зарипову и другим впоследствии завоевавшим громкое имя личностям. Об этом рассказывает дочь ученого Бахидже ханым.

Халид Саид не состоял в какой-либо политической организации. Своим кропотливым научным трудом он способствовал сближению тюркских народов. Автор монографии А.Туран приводит сведения о научных трудах ученого. Среди них состоящая из 108 страниц «Сравнительная грамматика османского, узбекского, казахского языков», изданная в 1926 году по рекомендации I Тюркологического съезда, которая считается самой ценной сравнительной грамматикой в тюркологии после книги Мирзы Кязым бека; книга «Воспоминания и чувства на пути к новому алфавиту», состоящая из 145 страниц (1929 г., Симферополь); «Краткая стилистика» (91 страница), написанная совместно с Абдуллой Тагизаде (тоже расстрелян в 1937 году) и изданная в 1933-1934 годах под редакцией профессора Б.Чобанзаде; «Русский язык для тюркской школы», написанный совмесно с доцентом Педагогического института Яблоко и изданный в 1934 году в Баку. К сожалению, рукописи его книг «Подробный синтаксис», «Теория стилистики», «Историческая грамматика тюркского языка», «Соображения о чагатайской литературе», «Теория тюркской литературы», «Краткий очерк по истории Туркестана», «Грамматика иранских языков», «Толковое исследование орхонских надписей» были конфискованы при аресте в 1937 году и до сих пор об их судьбе нет каких-либо сведений. Не издан его перевод «Диван» Махмуда Кашгарского, состоящий из 80 печатных листов.

Халид Саид был убежденным борцом за переход тюркских народов на латинскую графику, многое сделал в этом направлении, будучи в Крыму, Туркестане и Азербайджане. С целью сближения всех тюрков он самоотверженно работал в области лингвистики, говорил о создании единого литературного языка для всех тюрков. «Почему бы нам не обеспечить использование восточными тюрками произведения, написанного западными тюрками? Почему западные тюрки должны быть лишены возможности использования произведения, написанного в Кашгаре? Почему тюрок из Тебриза не может читать книгу автора из Золотой Орды?», – писал Халид Саид.С.Ходжаев был активным участником I Тюркологического съезда.Халид Саид является автором ряда интересных переводов. Его перевод романа узбекского писателя Абдуллы Гадири (тоже жертва репрессий) «Прошедшие дни» в Баку издан в 1928 году под редакцией Х.Зейналлы. А в 1930 году был напечатан его перевод романа «Королек – птичка певчая» известного турецкого писателя Решада Нури Гюнтекина.

Он был знатоком творчества великого Физули, писал стихи. Одно из его стихотворений включено в книгу «Халид Саид Ходжаев. Тюрколог-шехид».

Халид Саид был арестован 3 июня 1937 года в один день с Гусейном Джавидом, Ахмедом Джавадом, Микаилом Мушфигом и расстрелян в ночь с 12 на 13 ноября. Ему было всего лишь 49 летзер Туран включил с свою книгу ряд очень интересных и грустных воспоминаний Бахидже ханым об отце и о тех страшных днях после ареста Х.С.Ходжаева. Тексты в книге сопровождаются архивными снимками Халид Саида, его близких людей, родственниковледует подчеркнуть, что монография о жертве сталинских репрессий, большом ученом Халид Саиде Ходжаеве вышла с большим опозданием. Такие книги являются своего рода документами, жестокой правдой о недавнем нашем прошлом, которую должны знать все наши современникиаучный редактор издания – доктор филологических наук Джалал Бейдили (Мамедов).

 

Паша Алиоглу

Каспий.- 2010.- 16 января.- С. 10.