Новая встреча с великим Низами

 

 Выдающееся творчество великого мастера слова - в центре внимания востоковедов мира

 

РЕЦЕНЗИЯ

 

Наступивший 2018 год принес мне радость новой встречи с поэтом, чьи творения названы вершиной гуманистического направления не только в азербайджанской, но и во всей средневековой литературе. А произошло это благодаря полученной мною в дар книги «Шейх Низами», вышедшей в свет в прошлом году в Баку.

 

Это - последнее издание, и уже на латинице, написанного еще в 1909 году и напечатанного арабской графикой в гянджинской типографии произведения Мирзы Мухаммеда Ахундова (Ахундзаде), одного из соратников основателя Азербайджанской Демократической Республики Мамед Эмина Расулзаде, бок о бок с которым он создавал первую на Востоке, в тюркском и мусульманском мире демократическую страну, человека, оставшегося в истории Азербайджана еще и как замечательный драматург, как переводчик на родной язык лучших образцов мировой литературы, как театровед и поэт-публицист.

 

Как говорится в аннотации к новому изданию книги «Шейх Низами», еще раньше, в 1992 году, этот небольшой по объему, но весьма важный по значимости труд, заложивший основы низамиведения в нашей стране, был опубликован в сдвоенном номере журнала «Ана сезю» по инициативе доктора филологических наук Хейруллы Мамедова, произведшего его транслитерацию на кириллицу и совершенно справедливо назвавшего книгу Мирзы Мухаммеда Ахундзаде первым научным исследованием, написанным на родном языке о нашем выдающемся соотечественнике.

 

И вот теперь по решению Ученого совета Института литературы имени Низами Национальной академии наук Азербайджана (НАНА) в свет вышел обновленный вариант книги «Шейх Низами», что, несомненно, продиктовано всеобщим интересом к великому поэту и его творчеству…

 

Прежде чем представить книгу читателям, хочу выразить огромную благодарность известному азербайджанскому кино- и телережиссеру, кинодраматургу и писателю-публицисту, успешно занимающемуся в последние годы независимыми исследованиями Назиму Рза Исрафилоглу, внуку автора посвященной великому поэту книги, за возможность еще раз словно прикоснуться к ценному литературному наследию нашего народа. Спасибо, Назим муаллим, вам - наверное, главному вдохновителю этого ценного издания, и всем тем, кто с уважением и трепетом отнесся к работе над его выпуском…

 

Начну, пожалуй, с внешнего оформления книги. Нельзя не заметить, с какой любовью к ее главному герою, с каким тонким вкусом сделана обложка - портрет Низами, такой вроде бы знакомый нам и в то же время какой-то другой: поэт, словно задумавшись, вглядывается в будущее, и во взгляде его угадывается светлая улыбка надежды. А за портретом - достаточно изысканно исполненная восточная миниатюра…

 

Словом, чувствуется, что оформившая дизайн книжной обложки Айла Мирза-заде выполняла эту работу с душой. Впрочем, так и должно было быть: ведь Айла, ныне студентка второго курса Университета искусств и дизайна в городе Халле (Германия), - праправнучка Мирзы Мухаммеда Ахундзаде, автора представляемой нами книги. Не могу отказать себе в удовольствии сказать и о том, что родилась и выросла Айла, дочь журналиста Гюльнары Рзаевой, на моих глазах: я была, пожалуй, одним из главных свидетелей ее формирования как художника, склонного к искусству дизайна. Книга «Шейх Низами» - одна из первых и серьезных успешно выполненных дизайнерских работ молодого художника, с чем ее можно поздравить…

 

Впрочем, с огромной заинтересованностью, вкладывая в этот труд свои знания и исследовательский дар, работали над изданием книги все, и в первую очередь, конечно же, причастные к этому благому делу ученые.

 

Открывает книгу статья доктора филологических наук, профессора Алхана Байрамоглу, опубликованная в прошлом году в «Адабийяят газети». Профессор называет неоднократное переиздание труда Мирзы Мухаммеда Ахундзаде «Шейх Низами», посвященного этому выдающемуся азербайджанцу, образцом самоотверженности. И, думаю, совершенно справедливо: ведь последнее, состоявшееся в прошлом году издание этого произведения обязано своим выходом в свет доктору философии по филологии Тахмине Бадаловой, которая, по словам профессора Байрамоглу, за свой счет осуществила выпуск книги «Шейх Низами», предварительно заменив арабскую графику, на которой она была написана, латиницей, ставшей ныне основой современного азербайджанского языка. Тахмине ханым принадлежит и предисловие к последнему изданию этого, несомненно, представляющего научную ценность труда.

 

Своими мыслями о значении вышедшего в свет произведения о выдающемся гянджинце поделилась также Наргиз Алиева, научный сотрудник Института рукописей НАНА: ее опубликованная в печати статья нашла место и в новом издании.

 

Замечу, что предваряющее текст самого произведения предисловие, принадлежащее перу Тахмины Бадаловой и опубликованное на трех языках - азербайджанском, русском и английском, - содержит весьма интересную информацию, свидетельствующую об интересе, который во все времена и на всех континентах вызывало творчество Низами, этого великого сына азербайджанского народа. Оно привлекало внимание, вызывало восхищение своей мудростью и неповторимостью поэтической мысли, оригинальностью языка. Совсем не случайно, что многие поэты, ученые, философы - а в их ряду, к примеру, живший в ХIII веке индийский поэт Амир Хосров Дехлеви и узбекский поэт ХV столетия Алишер Навои - считали его своим учителем, мастером слова, занявшим достойное место в мировой литературе.

 

Вспомнила автор предисловия и о том, что первым научным исследованием, посвященным нашему великому соотечественнику, была монография венгерского ученого Вильгельма Бахера «Жизнь и творчество Низами» - исследовательский труд, после выхода в свет которого ученые Запада и обратились к широкомасштабному изучению литературного наследия азербайджанского поэта.

 

Тахмина Бадалова называет ученых мира, сыгравших неоценимую роль в деле изучения, издания и перевода произведений Низами. Это европейские ученые Ш.Ре, Ю.Рынка, Г.Дараб и другие, ученые Ирана Вахид Дестгирди, Рза Шафаг, Химаи и другие, египетский ученый Абдулнаим Хасанейн, русские исследователи А.Крымский, Ю.Бертельс и многие другие.

 

К сожалению, на родине поэта до ХХ столетия информации о нем почти не было, не считая короткого очерка в монографии А.Бакиханова и некоторых высказываний о нем в статьях М.Ф.Ахундзаде. Но даже когда с наступлением нового века в азербайджанской периодике и появлялись посвященные Низами Гянджеви публикации, речь в них шла вовсе не о творчестве поэта или его философских взглядах. Авторы с сожалением говорили в основном о пришедшей в ужасное состояние могиле поэта, выступали с предложением реставрировать ее.

 

Говорят, нет худа без добра: именно тогда один из представителей интеллигенции, преподаватель тюркского языка и богословия Елизаветпольской классической мужской гимназии Мирза Мухаммед Ахундов (Ахундзаде) взялся за глубокое изучение творчества своего гениального земляка, что и завершилось выходом в свет исследовательского труда «Шейх Низами». Автор его преследовал цель привлечь внимание современников к личности и творческой судьбе поэта, надеялся тем самым воодушевить своих современников на оказание помощи в восстановлении полуразрушенной могилы великого поэта.

 

Низами Гянджеви предстает в посвященном ему труде как выдающаяся личность, как поэт-гуманист. И, как справедливо отметил Хейрулла Мамедов, ценность его заключается еще и в том, что он стал «важным шагом в деле исследования истории народа, в котором проснулось национальное самосознание».

 

Автор книги «Шейх Низами» называет имена европейских исследователей творчества азербайджанского поэта, приводит их ценные мысли о нем. Он с гордостью отмечает тот факт, что, скажем, немецкий востоковед Мюллер, исследуя творчество Низами, говорит о нем как о тюркском поэте, а известный литературовед Йохан Шерр в своей монографии «Всеобщая история литературы» рассказывает о «Хамсе» знаменитого гянджинца, подчеркнув нравственно-воспитательное значение составивших его неповторимых поэм.

 

Исследования Мирзы Мухаммеда Ахундзаде стали убедительным доказательством того, что Низами, занимавший почетное место в ряду «поэтов первой величины», никогда не был, вопреки утверждениям иных горе-ученых, дворцовым поэтом. Его неувядаемое, не знающее границ творчество по праву признано достоянием всего человечества.

 

Книга «Шейх Низами», на титульном листе которой было написано, что вся выручка от реализации книги будет направлена на восстановление купола тюрбе поэта, привлекла внимание многих ученых-востоковедов, в том числе азербайджанских. К примеру, известный литературовед Фиридун бек Кочарли, одним из первых ставший жертвой большевистских репрессий, полностью ввел в одну из своих литературоведческих работ стихотворение Мирзы Мухаммеда Ахундзаде, напечатанное в книге «Шейх Низами». А М.Э.Расулзаде в подготовленной им монографии «Азербайджанский поэт Низами» расценил эту книгу, читаем в предисловии к нынешнему изданию, как высокую оценку, данную великому поэту «думающими азербайджанцами». Свое весьма позитивное отношение к труду Мирзы Мухаммеда Ахундзаде дал и известный русский ученый-востоковед В.В.Бартольд, особо подчеркнувший, что, работая над книгой, ее автор опирался также на европейские источники.

 

Думаю, правильно, что работавшие над изданием книги «Шейх Низами» ученые, и в первую очередь Тахмина Бадалова, сочли нужным отвести в издании специальные страницы для справок и пояснений по тексту книги, включая также словарь.

 

И в заключение хочу подчеркнуть, что Институт литературы имени Низами НАНА выразил благодарность внуку автора книги «Шейх Низами» Назиму Рза Исрафилоглу, который оказал коллективу серьезную всестороннюю помощь в реализации ее выпуска в новом оформлении.

 

Уверена, поддерживают их благодарственное слово все почитатели творчества нашего выдающегося соотечественника…

 

Эльмира АЛИЕВА,

заслуженный журналист Азербайджана

Каспiй.-2018.- 13 января.- С.20.