Океан, отраженный в капле

    Вышли в свет книги, в которых представлены избранные статьи Ахмед бека Агаева (Агаоглу), опубликованные в газете «Каспiй»

Как известно, в 2019 году исполняется 150 лет со дня рождения одного из выдающихся представителей азербайджанской общественной мысли, видного публициста и критика, известного юриста и ученого-востоковеда Ахмед бека Агаоглу (Ахмед бек Мирза Гасан оглу Агаев). В связи с этим Президент Азербайджана подписал соответствующее распоряжение, поручив министерствам и ведомствам подготовить и осуществить план мероприятий, посвященных 150-летнему юбилею Ахмед бека Агаоглу.

Помнится, одной из первых моих больших публикаций после утверждения меня собкором знаменитой «Литературной газеты» было интервью с известным азербайджанским литературоведом, членкором Академии наук республики Азизом Мирахмедовым («Литературная газета», №7 от 12 февраля 1992 года).

Интервью вышло под громким названием «Хочу искупить свою вину». В нем маститый ученый откровенно рассказал о перегибах и перехлестах советского литературоведенияогда в угоду конъюнктуре перекраивалась история азербайджанской литературы и общественной мысли, когда различные ярлыки прикреплялись к именам наших классиков, от Гусейна Джавида до Ахмеда Агаоглу.

 «С какими только «измами» не боролись, в каких только кампаниях не участвовали! - с горечью отмечал ученый. - Лишь единицы «настоящих коммунистов», таких как М.Гусейнов, С.Рустам, М.Рагим, А.Велиев, были вне всякой критики. И самое удручающее, что своих предшественников-литераторов, по сути, классиков, мы представляли новым поколениям в кривом зеркале, всячески принижая их творческую роль, прибегая к вульгарно-социологическим оценкам. Так поступали все мы - я и мои коллеги - без исключения.

Сейчас мы вынуждены по крупицам собирать все это богатейшее духовное наследие, и потребуются многие годы, чтобы разобрать стену, которую бескомпромиссная пролетарская идеология воздвигла между поколениями художников слова…»

В конце этого интервью, которое тогда получило самый широкий общественный резонанс, пожилой ученый коснулся и имени Ахмеда бека Агаева, сказав, что теперь наступило время «все переосмыслить. Издать полностью труды тех, чьи имена и заслуги перед национальной культурой замалчивались. К примеру, труды Ахмед бека Агаева, несмотря на то, что у него немало ошибок и противоречий. Но к концу своей жизни, где-то в 20-30-е годы, он возвысился до подлинного гуманизма, придя к пониманию необходимости синтеза мировой культуры, к постижению общечеловеческих ценностей».

Азиз Мирахмедов поведал мне, что пишет монографию о жизни и деятельности Ахмед бека Агаева, готовит его «Избранное» на азербайджанском и русском языках с обширным предисловием и комментариями. Большое содействие ему оказывали друзья и коллеги, присылая из Парижа, Анкары и Стамбула фотокопии книг Ахмед бека. Долгое время Азиз муаллим переписывался с дочерью Агаева - Сураей ханым, одной из первых женщин-юристов в Турции. Она оказала ему большую помощь.

 «Если не подведет здоровье, - сказал тогда Азиз Мирахмедов, - непременно доведу дело до конца». - «Что вами движет?» - спросила я его. - «Я хочу искупить вину своего поколения, свою лично перед нашими великими классиками. Мы критиковали их, заведомо зная, что они этих ярлыков не заслуживают»...

После этого интервью Азиз муаллим прожил еще около 10 лет, издал немало фундаментальных трудов и книг, однако его заветное детище - книга «Əhməd bəy Ağaoğlu» увидела свет уже после его смерти. В прошлом году вышла солидная (508 страниц) книга на русском языке Айдына Балаева «Патриарх тюркизма Ахмед бек Агаоглу». Профессор Вилаят Гулиев издал книгу «Atatürk Əhməd Ağaoğlu», которую весьма успешно презентовал на днях на VI Бакинской международной книжной выставке-ярмарке. Однако собственные труды Ахмед бека Агаоглу, писавшего на пяти языках - русском, азербайджанском, французском, старотурецком и османском, пока так и не изданы, за редким исключением.

В этой связи дотошный исследователь многих забытых страниц истории нашей литературы и общественной мысли, доктор филологических наук Вилаят Гулиев пишет: «Созданное А.Агаевым богатое наследие является общим достоянием турецкого и азербайджанского народов. Между тем ни в одной из этих стран до сих пор даже не предприняты попытки сбора, классификации, систематизации и публикации этих статей. К сожалению, никто до сих пор не позаботился о подготовке более или менее полной библиографии трудов этого корифея национальной журналистики».

Сам Вилаят Гулиев, несмотря на занятость основной профессией дипломата, сделал и продолжает делать многое для популяризации наследия выдающегося публициста. В 2007 году вышел сборник избранных публикаций Ахмед беда под редакцией Вилаята Гулиева. Некоторое время назад Вилаят муаллим провел большую часть своего отпуска в Грузии, копаясь в тамошних архивах. Как мы знаем, только в газете «Каспiй» Ахмед бек Агаев опубликовал на русском языке около 600 статей. Вилаят муаллим говорит, что находил его статьи, ксерокопировал их, а затем, читая и анализируя, поражался: до чего же мудрыми, образованными, умеющими блестяще и системно мыслить, анализировать были наши выдающиеся предки.

К слову, о двойном написании его фамилии. Дело в том, что, живя в Российской империи и печатаясь в периодической печати, Ахмед бек Агаев подписывался именно этой фамилией. Все статьи Ахмед бека в газете «Каспiй» вышли под фамилией Агаев. Агаоглу он стал уже в Турции…

В результате 15-дневного пребывания в Государственном архиве Грузии Вилаят Гулиев нашел и отксерокопировал практически все вышедшее из-под пера Ахмеда Агаева в газете «Каспiй» с 1898 по 1905 гг. А затем начал переводить эти статьи на азербайджанский язык и публиковать их в «525-й газете», снабжая интересными и глубокими комментариями. Параллельно шла работа над сборником избранных публикаций статей Ахмеда бека Агаева, напечатанных в начале ХХ века в газете «Каспiй». И вот эти две книги (на азербайджанском и русском языках) увидели наконец свет. Они называются «Где же наша интеллигенция?». И я без преувеличения скажу, что это - событие в мире литературной мысли, потому что впервые так тематически широко и разнообразно представлено публицистическое наследие А.Агаева, который шел в первых рядах борьбы за становление и развитие национального самосознания азербайджанцев.

Книги снабжены солидным научным аппаратом, комментариями и примечаниями, в которых раскрываются обстоятельства написания той или иной статьи, исторические реалии времени, даются пояснения и справки по различным вопросам. В приложении содержится полный список статей Ахмед бека, опубликованных в газете «Каспiй» в 1898-1905 гг., с указанием даты и номера газеты. На мой взгляд, эти книги - очень нужный материал для наших молодых исследователей.

Помимо всего прочего, книга «Где же наша интеллигенция?» демонстрирует солидный научный кругозор и эрудицию автора-составителя, которым является Вилаят Гулиев. Он предпосылает к ней обширную статью о жизни и деятельности Ахмеда бека Агаева, выражая надежду, что его коллеги по научному цеху продолжат эту нужную работу, исследуя статьи и корреспонденции незаурядного журналиста в других печатных изданиях. Поистине, Вилаят Гулиев порой проделывает работу целого коллектива, а его научно-публицистическая деятельность заслуживает самой высокой оценки. Во всяком случае, звание члена-корреспондента НАНА он уже давно заслужил.

Читая некоторые статьи Ахмед бека, поражаешься, как они порой созвучны нашему времени. Взять хотя бы статью «Раскольниковы и Керемы», в которой великий патриот своего народа вступил в острую полемику с великодержавным шовинистом Алексеем Сувориным, издававшим в Петербурге газету «Новое время». Суворин позволял себе пренебрежительно отзываться о народах царских окраин, особенно о Кавказе, который он именовал «очагом преступности», обителью и пристанищем гачагов-разбойников.

Вилаят Гулиев в комментарии к переводу подробно рассказывает о причине появления на свет статьи Ахмед бека Агаева, где тот сравнивает между собой двух «героев своего времени» - знаменитого Раскольника из романа Достоевского и «поборника чести» Гачага Керема, причем сравнение это оказывается не в пользу Раскольникова. В этой статье Ахмед бек с гордостью пишет о том, как преобразился его край экономически, сколько новых школ и современных учреждений открылось в Азербайджане, как выросла и окрепла национальная интеллигенция. Однако такие как Суворин и ему подобные словно не замечают всех этих позитивных перемен, продолжая внедрять в сознание российского обывателя устрашающий образ кавказца-разбойника, кавказца - нарушителя общественных устоев.

Прочитав эту статью, я поневоле вспомнила многочисленные публикации в российской прессе конца 80-х - начала 90-х годов ХХ века, где азербайджанцы также выглядели, мягко говоря, незавидно, особенно на фоне «несчастных» и «гонимых» армян, к которым российские журналисты всячески старались вызвать сочувствие. К сожалению, история учит тому, что она ничему не учит…

Предлагая вниманию читателей «525-й газеты» (публикация переводов статей Ахмед бека Агаева и комментариев к ним продолжается уже около двух месяцев) статью «Редкий юбилей», которую Ахмед бек посвятил 20-летию выхода в свет газеты «Тарджуман», Вилаят скрупулезно и со знанием дела, как и подобает большому ученому, рассказывает как о самой газете, так и о ее создателе, выдающемся сыне тюркско-татарского народа Исмаиле Гаспралы, а также о его тесных дружеских связях с азербайджанскими просветителями. И такие обширные комментарии мы встречаем в каждой публикации Вилаята.

Порой автор комментариев не соглашается с теми или иными суждениями Ахмед бека, например, с его мыслями о творчестве Физули или других великих азербайджанских поэтов-лириков. Это особенно проявляется в его статье «Отелло» Шекспира и «Разбойники» Шиллера на татарском (читай - азербайджанском) языке». Ахмед бек пишет о том, что переводы и издание на татарском языке первоклассных европейских писателей давно уже составляло предмет его самых горячих мечтаний. А далее в полемическом перехлесте замечает: «Что же касается оригинальных сочинений (на азербайджанском языке - Э.А.), то, на мой взгляд, большая часть их не стоит и неполной страницы перевода кого-нибудь из европейских классиков».

Это, конечно, было несправедливо по отношению к представителям нашей отечественной интеллигенции, среди которой уже творили такие корифеи, как М.Ф.Ахундов, Джамедгулузаде, М.А.Сабир и др. Однако Вилаят Гулиев предлагает взглянуть на это с другого ракурса. В то время, пишет он в своем комментарии, отечественная интеллигенция ждала от литературы острых социальных тем, сюжетов, имеющих воспитательное, общественное значение. Ахмед бек жаждал видеть в национальной литературе сильные характеры, темы, сюжеты и коллизии, которые бы могли взволновать миллионы. Поэтому он настойчиво призывал своих братьев по перу взамен засорения родной словесности слабыми, не имевшими художественной ценности произведениями больше заниматься переводом образцов мировой классики. Призыв, кстати, не утративший популярности и по сей день.

Центральной публикацией в книге «Где же наша интеллигенция?» стала одноименная статья. Вилаят Гулиев пишет в комментариях, что тема роли национальной интеллигенции в жизни общества, ее ответственности перед родным народом нашла отражение в нескольких статьях Ахмед бека, таких как «Задачи нашей интеллигенции», «Роль интеллигентного мусульманина», а также в многочисленных публикациях А.Агаева на родном языке. По-видимому, эта тема всерьез волновала выдающегося просветителя.

От лица мифического русского собеседника (скорее всего, это заветные мысли самого автора статьи) он задает весьма неудобные, горькие, но такие актуальные вопросы: «Это глубокое, беспросветное невежество массы, это неустройство семьи и общества, само по себе отсутствие всякой общественной жизни - может ли все это удовлетворить даже самого беспретенциозного интеллигентного человека? А если нет, то почему же ваши интеллигентные люди не борются с этими явлениями, не стараются переделать основы жизни сообразно своим вкусам и потребностям?.. Почему они молчат, бездействуют и не реагируют?»

Подобные публикации, несомненно, будоражили общественное мнение, побуждая ту же интеллигенцию к более активным действиям во имя просвещения народа, преодоления его вековой отсталости и религиозных предрассудков. В предисловии к этому сборнику Вилаят пишет, что представленные в книге материалы Ахмед бека Агаева сравнимы с каплей в море. Однако, замечает он далее, «иной раз даже одна капля создает должное впечатление о вкусе и составе вод безмерного океана», каким является творчество корифея азербайджанской журналистики.

...Вилаят Гулиев - человек скромный. О своих научных изысканиях, о своих успехах говорит нехотя, как о чем-то само собой разумеющемся. Вот и на этот раз, когда я позвонила ему и сказала, что намерена написать статью о его публикациях в «525-й газете», которые меня весьма впечатлили, он был удивлен и растроган. Потом я (опять же случайно) узнала о выходе двух сборников статей Ахмед бека Агаева под редакцией Вилаята. И уже под занавес наших разговоров он сообщил, что в Центре художественного перевода готовится к изданию 700-страничная книга избранных произведений Ахмед бека Агаоглу в переводе опять же Вилаята Гулиева. И это будет самым ценным подарком отечественному литературоведению в канун празднования 150-й годовщины со дня рождения выдающегося азербайджанского публициста.

Считаю, что многочисленные работы Вилаята Гулиева в направлении изучения и популяризации наследия выдающихся представителей азербайджанской общественно-культурной мысли не имеют аналогов и нуждаются в самой пристальной государственной поддержке. Хочется пожелать ему новых сил и новых успехов на этой благородной ниве.

Эльмира АХУНДОВА

народный писатель

Азербайджана

Каспiй.-2019.- 5 октября.- С.12-13.