Служенье муз не терпит суеты

К 80-летию со дня рождения Эльмиры Али-Заде

 

 

Статья эта посвящена светлой памяти замечательного российского и азербайджанского филолога-арабиста Э.А.Али-Заде (12.12.1940-28.12.2019), долгие годы плодотворно работавшей над научной темой российско-арабских литературных связей в арабском культурном пространстве ХХ столетия.

 

Э.Али-Заде - ученый-литературовед, переводчик, участница международных творческих семинаров переводчиков произведений Л.Н.Толстого и других русских классиков в Ясной Поляне, автор фундаментального труда «История литературы Сирии XIX-XX веков», серии научных монографий «Русская литература и арабский мир (к истории арабо-русских литературных связей)», в которых она раскрывает проблемы идейно-эстетического воздействия в арабском мире классической русской литературы.

 

В стремительно меняющемся мире ХХI столетия череда грандиозных потрясений и мелких сиюминутных событий порой не оставляет человеку возможности остановиться, оглянуться, увидеть и оценить спокойную красоту и достоинство тех людей, которые ежедневно находятся рядом с нами, разделяют наши радости и поддерживают при неудачах, честно трудятся и самозабвенно творят и однажды незаметно уходят из нашей жизни в вечность, оставляя нам в наследство ничем не заполняемую скорбную пустоту утраты. Такой внезапной утратой для близких друзей и коллег стал уход прекрасной женщины - тонкого, деликатного человека и большого ученого Эльмиры Абдулкеримовны Али-Заде.

 

Своей творческой судьбой она достойно продолжила династийную традицию научной деятельности крупного отечественного историка, востоковеда-арабиста, лауреата Государственной премии СССР Абдул-Керима Али оглу Али-Заде (1906-1979). Замечательная личность Эльмиры Абдул-Керим гызы стала олицетворением творческого унисона лучших научных традиций российского, советского и азербайджанского востоковедения с его энциклопедической широтой взглядов, комплексным подходом к изучению культурных процессов, добросовестным исследованием первоисточников, стремлением к выявлению и решению малоизвестных глубинных проблем в истории культуры наших родных стран и соседей.

 

Действительно, в научном мире российского востоковедения Эльмира Али-Заде известна как автор пяти монографий, множества научных статей по проблемам современной арабской литературы, ответственный редактор научных сборников и переводов произведений писателей стран Арабского Востока на русский язык, многолетняя участница мемориальных Толстовских чтений в музее Л.Н.Толстого в Москве (2016-2019), международных творческих семинаров переводчиков произведений Л.Н.Толстого и других русских классиков в Ясной Поляне (2016 г. и др.), автор серии научных монографий «Русская литература и арабский мир (к истории арабо-русских литературных связей)».

 

Одна из ее крупнейших фундаментальных работ - «История литературы Сирии XIX-XX веков (2007 г.)» посвящена формированию и эволюции художественной литературы Сирии, характеристике основных этапов и направлений ее развития, исследованию отдельных жанровых систем и творчестве ведущих писателей. Сегодня, когда сирийские события не сходят с лент мировых новостных каналов, трудно переоценить актуальность для России и мирового русскоязычного читателя этого знаменательного творческого труда, который содержит не только многие факты литературной жизни страны, но и подлинные материалы об общественно-политической истории разных сферах сирийской культуры.

 

В 2014 г. вышла в свет ее первая книга серии «Русская литература и арабский мир (к истории арабо-русских литературных связей»), посвященная истории приобщения арабской читающей публики к литературным произведениям Н.В.Гоголя, И.С.Тургенева и А.П.Чехова.

 

Вторая книга этой серии, посвященная истории духовного присутствия в арабском мире двух великих русских писателей-мыслителей - Л.Н.Толстого и Ф.М.Достоевского - издана Институтом востоковедения уже после смерти автора, в 2020 году.

 

В обоих этих изданиях сохраняется единый принцип построения и изложения материала: тщательно прослеживается хронологическая последовательность эволюции подхода арабских литераторов к переводу произведений и изучению жизни и творчества русских писателей-классиков - от самых первых истоков появления интереса к ним на Арабском Востоке и до наших дней. Актуальность подобного научного подхода делает эти книги интересными не только узким специалистам, но и широкому кругу русскоязычных читателей во всем мире. Творческий почерк, присущий Эльмире Али-Заде и унаследованный ею от исконных научных традиций русской школы востоковедения, сказывается как на тщательности анализа арабских переводов, скрупулезно сверяемых с русскими оригиналами, так и на привлечении широкого спектра специальных трудов арабских литературоведов и критиков, а также переводов на арабский язык российских и западных авторов, посвященных анализу творчества русских писателей.

 

Проблематике рецепции русской классики в арабском мире ХХ столетия посвящен ряд работ российских востоковедов прошлых лет. Это, к примеру, одно из первых исследований данной темы крупнейшего востоковеда-арабиста И.Ю.Крачковского «Русские писатели в арабской литературе». Имена отечественных классиков в контексте знакомства новоарабских писателей просветительского периода (ан-Нахда) с русской литературой ХIХ-ХХ столетия упомянуты и в фундаментальной работе академика А.Е.Крымского «История новой арабской литературы», и в трудах видного советского востоковеда-литературоведа А.А.Долининой - «Очерки истории арабской литературы Нового времени. Египет и Сирия. (Просветительский роман 1780-1914)», а также в ее специальных статьях «Арабский перевод «Крейцеровой сонаты» Л.Н.Толстого» (Долинина, 1973), «Первые арабские переводы Толстого // Сб. «Лев Толстой и литература Востока» (Долинина, 2000).

 

Из числа наших современников тематика творческого присутствия Л.Н.Толстого в культурном пространстве арабского мира затронута также в отдельных статьях А.Б.Куделина («Переписка Мухаммада Абду и Льва Толстого (из истории русско-арабских культурных связей в начале ХХ века)». (Куделин, 2009), в некоторых работах И.Е.Билык и ряда арабских исследователей.

 

Однако специального всеобъемлющего исследования о месте и роли крупнейших классиков русской литературы в арабском мире до сих пор не было. Его появление не только свидетельствует о бесспорно глобальном масштабе известности великих русских художников пера, но и становится новым подтверждением традиционно близких взаимоотношений России и арабских стран, что особенно характерно для арабского Машрика, Леванта - региона Ближнего Востока.

 

Доказательством этого может служить авторский заголовок первой главы второй книги, посвященной творчеству Льва Николаевича: она справедливо названа «Лев Толстой - покоритель Арабского Востока». В четырех разделах автор тщательно ищет источники и находит самые ранние свидетельства начала известности Толстого в арабском мире, относящиеся к концу ХIХ - началу ХХ столетия. Затем Толстой показан уже как писатель-беллетрист, вдумчивый художник слова, занимающий центральное внимание арабских литераторов периода между двумя мировыми войнами -1920-1949 годов.

 

Ведь известно, что философские идеи и творческие откровения Л.Н.Толстого воплощены в новых художественных образах и философских построениях сирийских, ливанских, египетских писателей ХХ века, пионеров арабского литературного процесса Нового времени, уроженцев современных Сирии, Ливана, Палестины, Иордании, где традиционно широко представлены восточные христианские конфессии, мировоззрение и эстетические концепции которых формировались в процессе обогащения достижениями русской классики.

 

Особый интерес современных ученых вызывают два следующих раздела этой монографии, в которых автор приводит множество новых сведений о переводах и критических работах, посвященных Л.Н.Толстому и русской классике, вновь обнаруженных им в ходе его многолетних скрупулезных поисков и изучения источников, и анализу судеб творческого наследия Л.Н.Толстого на Арабском Востоке в наши дни, в первые десятилетия XXI века.

 

Этот фундаментальный научный труд Э.А.Али-Заде представляется тем более ценным для отечественных и мировых ученых-востоковедов, культурологов и исследователей творческого наследия русских писателей золотого века русской литературы, что он базируется на доскональном и тщательном исследовании многочисленных оригинальных первоисточников на арабском языке, работе с которыми Эльмира Абдулкеримовна посвящала долгие годы упорных поисков и серьезных открытий.

 

В этой книге, как и во всех ее научных работах, бережно сохраняется традиционный для отечественного востоковедения академический принцип изложения материала: в ней прослеживается хронологический подход к изучению процесса эволюции творческого освоения арабскими литераторами художественных произведений наряду с изучением жизненного и творческого пути самих писателей-классиков - от самых первых свидетельств появления в арабском мире читательского интереса к их личности и творчеству и до сегодняшнего дня.

 

Другой важнейшей особенностью творческого почерка Э.А.Али-Заде является ее пристальное внимание и максимально корректное отношение к арабским оригинальным текстам, подлежащим исследованию, привлечение к анализу переводов на арабский язык множества специальных трудов арабских литературоведов и критиков. Владение помимо восточных также и западными языками позволяет ей включать в исследование работы и переводы западных авторов, освещавших исторические судьбы творческого наследия русских классиков в арабском мире. Среди периодических изданий, включенных в научный анализ, мы можем найти такие раритеты, как апрельские выпуски «Литературной газеты» победного 1945-го, «Русские ведомости» от 12 декабря 1910 г. или московский журнал «Современный Восток» (№9, 1958). Несомненной ценностью издания является тот факт, что большинство представленных в нем научных материалов предлагается вниманию отечественных читателей впервые.

 

Выводы, к которым приходит автор, сформулированы уже в самом начале работы: русские классики открыли свой путь к сердцам арабов как философы, мыслители, проповедники добра, обратившиеся к постановке самых жгучих вопросов, которые и сегодня продолжают волновать арабский мир.

 

Автор подчеркивает, что историческое восприятие русской литературы в данных ипостасях, прочно укоренившихся в сознании многих людей на протяжении долгих десятилетий, определялось потребностями просветительской эпохи, в которую вступили арабское страны на рубеже ХIХ-ХХ веков. Таково, например, традиционное для стран Востока восприятие Л.Н.Толстого прежде всего не столько как литератора-беллетриста, сколько как великого мудреца, учителя-философа, что отражается впоследствии и в арабских переводах-переложениях новейшего времени.

 

В то же время работа Эльмиры Али-Заде дает новые аргументированные свидетельства того несомненного факта, что в творчестве современных арабских писателей находят свое отражение приоритеты восприятия концепции человеческой личности в глобальном пространстве мироздания, осмысление взаимоотношений метафизического, философского и нравственного аспектов межконфессионального взаимодействия, бытия мира природы и человека в контексте идейно-эстетического воздействия классической русской литературы.

 

Работа показывает, что для многих арабских писателей современности (Михаил Нуайме, Жорж Ханна, Ханна Мина и др.) главным в творчестве русских писателей классического периода остаются глубинные нравственные искания и религиозно-философские построения, поиск истоков, закономерностей взаимоотношений отдельного человека с окружающим миром людей, природы и универсальным Абсолютом. Она вновь раскрывает нам типологически общие особенности восприятия творческой личности и бытия человека, характерные для духовной традиции России и стран Востока в целом.

 

Примером такой глубоко духовной творческой личности навсегда останется в нашей памяти достойная дочь нашего общего российско-азербайджанского ученого-востоковеда Абдул-Керима Али оглу - Эльмира Абдулкеримовна Али-Заде.

 

Мария НИКОЛАЕВА,

кандидат филологических наук, доцент,

Каспiй. - 2021.- 9-15 января.- С.12.