Gəncəli müdrik”, “Məhəbbət-Adam”, Canlı universitet...

 

 

Birincini xalqımız, ikincini almanlar deyib, üçüncünü bəndəniz deyirbu şair-alim-pedaqoqa dair

 

Ömrü uzunu hər şeyin vazehinə varmağa çalışmış Mirzə Şəfi Vazeh...

Bu adam tək elə kütləvi məktəblərdən xali soydaşlarına deyil, vətənində üç universitet bitirmiş bir alman şairinəBodenştedtə müəllimlik edib. Bu universitetsiz müəllim Avropadan gələn o şair-tələbəyə bütün Şərq aləmini öyrədib, o isə, bu canlı universiteti bütün Qərbə tanıda-tanıda, özünü məşhurlaşdırıb...

Sovet vaxtı biz şagirdlər bu kişininƏdəbiyyat müntəxəbatı”ndakı şəklini görərkən (elə sovetin təbliğatı sayəsində) “motalpapaqdeyib gülüşərdik. Tələbəliyimizdəsə (daha böyük Mirzəmizin özMolla Nəsrəddin”indəkiaynaya baxmaqtəklifinə əməl etdikdən sonra), gördük, özümüzə gülürmüşük...

Sonra öyrəndik ki, o rəhmətlik bu xalqın milli MİRZƏlik dövranının bünövrəsi imiş.

Mirzə Fətəlimizdən 18, Mirzə Ələkbərimizdən 68, Mirzə Cəlilimizdən 75 il öncə doğulub, ümummilli dərd-sərimizi, halət-ovqatımızı əyan-bəyan etmiş

 

Bu ilk Mirzəmiz

 

(əlbəttə, adı bizim, dadı Rusiyanın olmuş Mirzə Kazım bəyi istisna etməklə) bəlli Bodenştedttufanındanöncə məşhurmuş. Dünyaya gözünü kasıblıqla açıb, gəncliyini məhrumiyyətlərlə keçirmiş bu müdrikin ömrünə, nəhayət, xəfifcə bir ruzi yeli əsib. Belə ki, hərdən ona kömək əli uzadan, Bağdada səfərindəsə bir sufi dərvişlə tanış olub, onun fəlsəfi ideyalarının ardıcılına çevrilən Hacı Abdulla adlı bir ticarətçi Gəncəyə qayıtdıqdan sonra, Mirzə Şəfi üçün irfan işığına da çevrilir...

Böyük Gəncə fəaliyyəti dövrü ardınca Tiflisə gedən bu soydaşımızı orada ikinci böyük mirzəmizMirzə Fətəli Axundzadə, böyük ədəbi sehrbaz Fridrix Bodenştedt (nəticədə) Avropa məşhurluğu gözləyirmiş.

1840-cı ildə Tiflisdəki qəza məktəbinə müəllim qəbul edilib, ömrünün sonunadək orada işləyən Vazeh azərbaycanlı şagirdlər üçünKitabi-türkiadlı dərs vəsaiti yazır (birazdan bu kitabdakımüdrik deyimlər təlimatlarBodenştedt tərəfindən mənimsəniləcək müəllifi göstərilmədən təkrar-təkrar nəşr ediləcək).

Onun taleyini qarabaqara izləmişədəbi kabus” – yaşca 25 il kiçik, təhsilcəsə müqayisəyəgəlməz dərəcədə üstün olan həmin Bodenştedt Moskvadan Tiflisə xarici dillərin tədrisi üçün gəlibmiş. Şərq dillərini öyrənmək fikrinə düşən bumədəniyarlıqlı əcnəbini tale, sən demə, qəribə bir oğurluqpoeziya plagiatlığı üçün gətiribmiş. Maraqlıdır ki, bu oğurluq bizim bir sıra istedad qabiliyyət doğruluğumuzu da üzə çıxaracaqmış. Bəli, Bodenştedtin sonralar yazacağıXatirələr”i bizim dilimizin, “kustardilçilərimizin, böyük şairlərimizin çoxdərəceyi-mərtəbə mətləblərindən xəbər verir: “O zaman mən Şərq dillərini öyrənmək istədim tatar (türk) dilindən başladım. Çünki bu dil Qafqazda müxtəlif millətlərdən olan insanlarla ünsiyyət üçün vacib sayılır. Bu dili bilən hər kəs hər yerdə rus dilini bilmədən baş çıxara bilir”.

Sonralar öz plagiatlığı ilə bütün dünyanı heyrətləndirəcək Bodenştedt hələ qəlbinə şeytan girməmişdən öncə yazdığı həminXatirələr”ində belə heyrətlənəcəkdi: “Mən hələ onun dil dərslərinə kitab gətirdiyini görməmişdim. O, diktə etdiyi sitat gətirdiklərinin hamısını yaddaşından nəql edirdi!...

Bu tədris üsulunun gücü ilə Bodenştedt Azərbaycan fars poeziyasının gözəlliklərini incəliklərinə qədər mənimsəyir. Bundan çox məmnun olan sadədil (dədə-baba mentalitetli) Mirzə Şəfi isə özHikmət açarıkitabını (başqa sözlə, müəlliflik haqqını) ona bağışlayır...

...Həmin tarixədək heç bir tərcümə ya orijinal əsərmüəllifliyindənbu qədər şan-şöhrət qazanmamış Bodenştedtin bukitabı” (naşirin təklifilə) “Mirzə Şəfi nəğmələriadıya təkrar ( az müddət ərzində fransız, ingilis, holland, ispan, portuqal, rus, çex, macar s. dillərdə) nəşr edilir.

Bu uğurlar sonradan Bodenştedti Mirzə Şəfi irsini bütünlüklə mənimsəmək eşqinə salacaq (guya bu şərqli obrazı onun canına-qanına o qədər hopubmuş ki, bir vaxtlaröz şeirlərini beləMirzə Şəfiadı ilə imzalayıbmış”), həqiqətlərdən xəbərsiz alman şərqşünaslığısa, bu etiraf-bəyanatı qeyd-şərtsiz qəbul edəcək...

 

Bəli...

 

1845-də Almaniyaya qayıdan BodenştedtŞərqdə 1001 günadlı kitab yazır. HələMəhəbbət-Adam”ınməsumtələbəsi ikən müəllimindən tərcümə etdiyi şeirləri daxil etdiyi həmin kitabında buyururdu: “Ey gəncəli müdrik Mirzə Şəfi! Sənin sözlərin həqiqət oldu; nəğmələrin bizim qız-gəlinlərin ürəklərində özünə yuva tapdı. Sənin adın Qərb dünyasında da şərəflə səsləndi”.

Bu məqamda, nəğmələri Avropa qız-gəlinlərinin ürəklərində yuva tapan bu şairin Şərqanə sevgilərindən üç beytlik nümunə:

 

qədər kim, fələyin sabitü səyyarəsi var,

Ol qədər sinədə qəmzən oxunun yarəsi var.

Ruzigarı tirə, daim ki şəbi tar keçər,

Hər kimin eşqdə bir yari-sitəmkarəsi var.

Necə xun cuşə gəlib, eyləməsin ahü-fəğan -

Könlümün dideyi-giryan kimi fəvvarəsi var!

 

Bodenştedtin, sözün hər iki mənasında, maraqlıXatirələr”inin yazı tərzindən bu da bəlli olur ki, onların münasibətləri müəllim-şagird əndazəsindən daha ali imiş. “Bir gün soruşdu: - Mirzə Şəfi, heç sevmisizmi? O, bu dəfə sualımı nəzm qarışıq deyil, tamamilə nəsri cavablandırdı: - …Heç bilmirəm, sənə onun zülmət gecəyə bənzər, lakin ulduzlar kimi parlaq gözlərindənmi, yoxsa zərif qədd-qamətindənmi, qar kimi , incə əllərindənmi, buruq-buruq dolaşıb gərdəninə tökülmüş uzun hörüklərindənmi danışım, yoxsa, Şiraz çiçəkləri kimi ətirli nəfəsindənmi söz açım?...

 

Səni qadir Allah, ey incə çiçək,

Yaratmış dünyaya verməkçün bəzək.

Tulla gəl çadranı... görünsün üzün,

Gül gizlədərmi de, bağda özün?

Sənə, çadra kimi ey incə mələk,

Tək gecə zülməti olsun bürüncək...

 

Dünya şöhrətli şairləri az olmayan xariclərdə təkrar-təkrar (tək elə Almaniyada  100-dən çox) nəşr olunmasıyla fəxr etdiyimizMirzə Şəfi nəğmələri”nin, nəhayət, öz vətənində (prof. X.Yusiflinin təqdimatı Ön söz”üylə) “Kitabi-türkiBütün əsərləriilə birlikdə nəşr qeyd edilməsinin fərqindəyik. Əlbəttə, şad-xürrəmanəliklə...

 

Tahir ABBASLI

 

Mədəniyyət.- 2019.- 29 noyabr.- S.6.