Ədəbiyyatımızda deportasiya mövzusuna həsr
olunmuş əsərlərə bir baxış
Rusların Azərbaycana gəlişindən,
Türkmənçay və Gülüstan müqavilələrindən
sonra hayların İrandan və Türkiyədən
köçürülərək qədim oğuz-türk
torpaqlarına yerləşdirilməsi türk və İslam
dünyasının çökməsi üçün
hazırlanmış məqsədyönlü siyasətin tərkib
hissəsi idi. Ermənistan adlı bufer bir dövlətin Azərbaycan
torpaqlarında yaradılması Azərbaycanı türk
dünyasından ayırmağa xidmət edirdi.
Ermənilərlə
türklər (müsəlmanlar) arasında milli-etnik
zəmində münaqişələrin tez-tez
baş verməsi Azərbaycanın bir parçası olan indiki Ermənistandan onun əzəli
və əbədi sakinlərinin öz doğma yurdlarından məcburən
çıxarılması, deportasiyası ilə nəticələndi.
İlk illər bu deportasiya gizli şəkildə
aparılsa da, 1948-1953-cü illərdə
müxtəlif adlar altında daha geniş və
açıq müstəviyə keçdi.
"Ellər
atasının" (İ.V.Stalinin - red.) 1947-ci il dekabrın
23-də imzaladığı SSRİ Nazirlər Sovetinin 4083 nömrəli qərarına əsasən,
1948-53-cü illərdə yüz minlərlə
azərbaycanlı (əksəriyyəti türklər olan) əhalinin Ermənistandan Azərbaycanın
Kür-Araz ovalığına
köçürülməsi planlaşdırıldı.
Bəzi bədii,
publisistik yazılarda bu
proseslər üstüörtülü
şəkildə yada salınsa da, 1948-53-cü illərdə azərbaycanlıların
Ermənistandan Kür-Araz ovalığına
köçürülməsinin əsl səbəbləri tam açıqlanmamış, hadisələr
üstüörtülü
qalmışdır. Bu haqda
ilk dəfə 1988-ci il
hadisələrindən sonra açıq
danışılmağa başlanmışdır.
Lakin Ermənistan azərbaycanlılarının
deportasiyaya məruz qalmasına, onların
hüquqlarının pozulmasına dövlət səviyyəsində
ilk dəfə münasibət bildirən ulu öndərimiz Heydər Əliyev oldu. Onun 18 dekabr
1997-ci ildə imzaladığı fərman 100 minlərlə
Ermənistan azərbaycanlılarının qanayan
yaralarına məlhəm qoydu. Hətta
1948-53-cü illərdə azərbaycanlıların Ermənistan
SSR ərazisindəki tarixi-etnik
torpaqlarından kütləvi surətdə
deportasiyasının hərtərəfli tədqiq edilməsi,
azərbaycanlılara qarşı dövlət səviyyəsində
həyata keçirilmiş bu tarixi cinayətə hüquqi-siyasi qiymət verilməsi və onun beynəlxalq ictimaiyyətə
çatdırılması məqsədilə dövlət
komissiyasının yaradılması, həmin komissiyaya
ulu öndərin şəxsən özünün sədrlik etməsi onun ulu babalarının boy verdikləri qədim yurd
yerlərinə olan sevgisindən irəli
gəlirdi.
Bu gün deportasiya tarixi, siyasi bir mövzu
kimi dövlət siyasətinin bir qolu olsa
da, onun ədəbiyyatımıza
gətirilməsi, deportasiyaya dair müxtəlif bədii fikir
nümunələrinin yazılması, nəşr olunması bu mövzuya olan marağı bir daha özündə ehtiva
edir. Demək olar ki, aşıq şeirimizin
bayraqdarı olan Dədə Ələsgərdən
üzü bu yana deportasiya, Vətən
həsrəti mövzusunda
yazılmış maraqlı ədəbi nümunələr oxucular tərəfindən sevilə-sevilə oxunur və gənc nəslin vətənpərvər
böyüməsində, onlara yurd sevgisinin
aşılanmasında mühüm yer tutur.
Hesab edirəm ki, ədəbiyyatımızda
deportasiya mövzusu 4
istiqamətdə araşdırılmalıdır:
1.Şeirdə deportasiya mövzusu; 2.Nəsrdə
deportasiya mövzusu;
3.Dramaturgiyada deportasiya mövzusu;
4.Publisistikada deportasiya mövzusu.
Lakin bu məqalədə
dramaturgiyanı çıxmaq şərtilə şeirlərdə,
nəsr əsərlərində və publisistikada
deportasiya mövzusuna olan münasibətə aydınlıq gətirməyə
çalışmışıq. Ancaq
yuxarıda adlarını çəkdiyim istiqamətlərdə
deportasiya mövzusunu
ayrı-ayrılıqda işləsək və
araşdırsaq daha məqsədəmüvafiq
olardı.
Tarixi gerçəklikləri,
reallıqları və bizdən gizlədilmiş arxiv materiallarındakı həqiqətləri
araşdırdıqdan sonra məlum olur ki, haylar
bizdən təkcə torpaq yox, milli kimliyimizi,
maddi-mənəvi dəyərlərimizi, mədəniyyətimizi,
min illər boyu
yaratdığımız şifahi və
yazılı ədəbiyyatımızı da
almaq, mənimsəmək istəyirlər.
Görkəmli alimimiz Budaq Budaqovun "525-ci qəzet"in 25.9.2009-cu il tarixli nömrəsində
çap olunmuş
"Tariximiz dünyaya
çıxır" adlı məqaləsində yazır:
"Azərbaycanlıların Ermənistandan deportasiya
edilməsi həmişə SSRİ-nin daxili məsələsi kimi
təqdim edilirdi. Halbuki,
mən, Cəmil Həsənlinin "SSRİ-Türkiyə:
neytrallıqdan soyuq müharibəyə doğru (1939-1953" monoqrafiyası ilə
tanış olduqda bu problemin daxili məsələ
deyil, məhz həmin dövrün
beynəlxalq siyasətinin tərkib hissəsi olduğuna,
Sovet İttifaqının Türkiyəyə
qarşı irəli sürdüyü ərazi
iddialarının, İkinci dünya müharibəsindən sonra İ. Stalinin planı
üzrə xaricdə yaşayan ermənilərin
(hayların) repatriasiya (Vətənə dönüş) siyasətinin tərkib hissəsi
olduğuna tam əmin
oldum.
Cəmil Həsənli
bu deportasiyaların müharibədən sonra kəskinləşən soyuq
müharibələrin, SSRİ-Türkiyə münasibətlərinin
bilavasitə tərkib hissəsi olduğunu
ortaya qoyub. Onun azərbaycanlıların Ermənistandan
deportasiyası ilə bağlı elmi
dövriyyəyə gətirdiyi sənədlər siyasi baxımdan bu məsələnin
beynəlxalq təşkilatlarda deportasiya kimi tanıdılması, 1948-1953-cü illərdə
100 minə yaxın azərbaycanlının Stalin
rejiminin qurbanları sırasına daxil edilməsi üçün
kifayətdir"- fikri deportasiya
tariximizin araşdırılmasına
elmi-nəzəri konsepsiyaların hazırlanması üçün bir
çağırışdır və bu
gün siyasi əqidəsindən
asılı olmayaraq hər bir azərbaycanlı Azərbaycan gerçəkliklərini
dünyaya çatdırmaq üçün bütün
gücünü səfərbər etməlidir.
Araşdırmalar
göstərir ki, Azərbaycanın faktiki olaraq iki yerə parçalanmasından sonra hayların qədim oğuz-türk
yurdlarına köçürülməsindən və azərbaycanlıların
deportasiyasından sonra xalqın
yaddaşında özünə yer eləmiş
qaçqınlıq, köçkünlük
heç zaman məlhəmi
olmayan bir ağrı kimi yurd həsrətilə
deyilmiş bayatılarda, ağılarda, qoşmalarda öz əksini
tapmışdır. Bu yazımızda Dədə
Ələsgərdən üzü bu yana yurd
həsrətilə köklənmiş, deportasiyamıza həsr
olunmuş bədii ədəbiyyat
nümunələri haqqında söhbət
açacağıq.
Məlumdur ki, Dədə Ələsgər qədim
Göyçə mahalının Ağkilsə kəndində
saza, sözə vurğun
bir ailədə dünyaya
göz açmışdır. İlahidən
vergili olan və Haqq aşığı kimi
tarixə düşən Dədə Ələsgərin
yaradıcılığında elə bir
şeir növü yoxdur ki, işlənməsin.
Şeirimizdə Füzuli sevgisi
ilə yanaşı durmağa boy verən Ələsgər
yaradıcılığı özündə gözəlliyi,
mənəvi paklığı və kamilliyi
aşılayan, dövrün ictimai-siyasi hadisələrini də canlı
şəkildə əlvan çalarlarla əks
etdirən bir böyük
sənət abidəsidir. Onun tarixi səpkidə yazdığı
qoşmaları, gəraylıları, müxəmməsləri
bugünkü
tarixşünaslığımız üçün
əvəzolunmaz mənbələrdəndir. "Orta Sarıtel" havası üstə oxuduğumuz "Yaylaq"
gəraylısındakı qəmginlik, yurd
həsrəti bəlkə də çoxumuzun
gözündən yayınıb. Düzdür,
havacatın özü də qəmli notlara köklənib. Bəs görəsən,
aşıq, nəyə görə:
Gözüm qaldı siyah teldə,
Bülbül öldü meyli güldə.
Kimsəm yoxdu qürbət eldə.
Sən mənə qəmxar ol, yaylaq.
"Yaxşı hörmət ilə, təmiz
ad ilə" Qafqaz elini dolanan, qocaya "ata", cavana
"qardaş" deyən, qızı, gəlini ana-bacı
bilən Aşıq Ələsgər "Kimsəm yoxdu
qürbət eldə", - deməklə nəyə işarə
vururdu görəsən? Lakin bu şeirin harada yazılmasını araşdıranda məlum
olur ki, ermənilər
tərəfindən törədilən qırğın
(soyqırımı) zamanı həmin qaçaqaç
dövründə Ələsgər Kəlbəcərin
Qanlıkənd (Qalaboynu) kəndində
sığınacaq tapıb və Göyçəyə
qayıdana qədər böyük mənəvi
əzab-əziyyətlə üzləşib. Hətta həmin
qırğında onun şəyirdi
Aşıq Nəcəfin kürəyinə ermənilərin samovar bağlayıb işgəncə verdikdən
sonra öldürmələri Aşıq Ələsgərə
böyük mənəvi sarsıntı
yaşadıb. Ermənilərin 1918-ci ilin
mart ayında təkrarən törətdikləri
fitnəkarlıq bütün
göyçəlilərin ağır faciəsi ilə nəticələnir.
Mənfur düşmən ələ keçirdiyi
adamları qırır, qalanların da çoxu dağ
aşırımlarında borana düşüb məhv olurlar.
Onların arasında ömrünün sonuna qədər Ələsgərə həsrətlə
baxıb köks ötürən Səhnəbanı
da var idi.
Göyçə
mahalının Pəmbək kəndindən olan
balabançı Əli kişinin
danışdığına görə, ermənilər Silikov adlı bir erməni
polkovnikinin
başçılığı altında "Göyçədə
yeni hökumət qururuq"-
deyə Göyçənin başbilənlərini, savadlı
adamlarını, Bala Mərzə və Şişqaya kəndinin camaatını məscidlərə
doldurub od vururlar. Bu mənada Ələsgərin
"Dağlar" qoşması erməni
vəhşiliyini özündə əks etdirən tarixi faktdır.
Hanı mən gördüyüm qurğu,
büsatlar
Dərdməndlər
görsə tez bağrı çatlar.
Mələşmir
sürülər, kişnəşmir atlar,
Niyə pərişandı
halların, dağlar?!
Hanı bu yaylaqda yaylayan
ellər
Görəndə gözümdən car oldu sellər.
Seyr etmir
köysündə türfə
gözəllər,
Sancılmır buxağa güllərin, dağlar.
Həsənnənə, Həsənbaba qoşadı,
Xoşbulaq yaylağı
xoş tamaşadı.
Arsız aşıq
elsiz niyə yaşadı?!
Ölsün Ələsgər
tək qulların, dağlar.
Araşdırmamızdan
belə qənaətə gəlmək olar
ki, başımıza gətirilən
soyqırımlar, deportasiyalar
xalqımızın epos təfəkkürünə
söykənən yaddaşında qoşma,
gəraylı, bayatı və ümumiyyətlə,
aşıq şeir şəkillərində
daha çox öz əksini tapıb. Buna
görə də bu əsərlər
xalqın dilində tez əzbərlənir,
şifahi ədəbiyyat kimi
bir formadan digər formaya düşür və
beləcə nəsildən-nəsilə ötürülür.
Aşıq Ələsgər ocağının layiqli nümayəndələrindən olan İsmixan Didərginin
yaradıcılığı deportasiya ədəbiyyatımızda
xüsusi yer tutur. Bəlkə də elə yurd
həsrəti idi ki,
İsmixanı vaxtsız ölüm
sıralarımızdan apardı.
Dənizlərdə
boğuluram,
Köpüklərə
əl atıram.
Tümən-tümən
səpən canım,
Qəpiklərə
əl atıram.
Fələk nərdi
verib tuza,
Kim oynaya, kim uduza.
Qarışmışıq
dələduza.
Şəpiklərə
əl atıram.
İsmixanam, yetməz bəyan,
Nə qohum var, nə də həyan.
Hərdən-hərdən
mənə dəyən.
Təpiklərə
əl atıram.
Bu üçbəndlik gəraylıda
bir şair, bir didərgin ömrünün
keçirdiyi sıxıntılar, dili bir, dini
bir doğmalar
içində Vətəndən uzaqlarda özünü yad kimi hiss etmək hissi hakim kəsilib və
gəraylının sonuncu bəndində
"Hərdən-hərdən mənə dəyən, təpiklərə
əl atıram" fikri incə məqamlardan
xəbər verir və onu
açmaq, onu duymaq oxucunun öz ixtiyarına verilir. İsmixan Didərginin şeirlərində
ayrılığın şəklini görmək mümkündür və bu
şeirlərdə kədər qarışıq bir ümid
işığı var. Təkcə
"Ayrılıq" şeirində yeddi
yer adı, yeddi toponim işlədilib və sözsüz
ki, hamısı da öz ana türkcəmizdədir.
Dədə yurdum, elim-günüm, bəri
gəl,
Gəl
öpüşək, halallaşaq,
ayrılaq.
Səcdə
qılıb, diz çökürəm
önündə.
Sinəmdəki
ağrılara yaxşı bax.
Gəl
öpüşək, halallaşaq,
ayrılaq.
Bu nemətdən, bu torpaqdan harda
var?
Bu obadan, bu oymaqdan harda
var?
Bu təndirdən, bu ocaqdan harda
var?
Alagöllər, Şışpilləkən, Qonurdağ.
Gəl öpüşək,
halallaşaq, ayrılaq.
"Ermənistan SSR-də Azərbaycan toponimlərinin dəyişdirilməsi
barədə ilk fərman
hələ 1935-ci ildə
verilmiş, yaşayış
məntəqələrinin, dağ, çay, bölgə adlarının
dəyişdirilərək "erməniləşdirilməsi" siyasəti dövlət səviyyəsində ardıcıl
surətdə həyata
keçirilmişdir" (B.Ə. Budaqov, Q.Ə. Qeybullayev. Ermənistanda Azərbaycan
mənşəli toponimlərin
izahlı lünğəti.
səh. 9. "Oğuz
eli" nəşriyyatı,
Bakı, 1998) Bu yer-yurd
adlarının şeirlərdə,
folklorumuzda işlənməsi
və onların yaddaşlarda şəkillənib
acılı-şirinli bir
xatirə tək xatırlanması bu gün və sabah böyüməkdə
olan gənc nəslin vətənpərvərlik
hisslərinin formalaşmasında
mühüm rol oynayacaq.
Ağ yoxuşa,
Sarınərə,
Vida dedik neçə kərə.
Yelli gədik,
Çətin dərə.
Mənim sizdə
nəyim qaldı?
Müqəddəsdir düzüm, çölüm,
İsti yuvam,
ağır elim.
Göz bəbəyim,
Göyçəgölüm,
Mənim sizdə
nəyim qaldı?
Bu misralar insana can verə bilməyən, gözü
yollara dikilən, son nəfəsi boğazında
düyünlənən bir
ananı xatırladır
və yurdundan, yuvasından zorla qovulanları südəmər
bir körpənin anasının südlü
döşündən ayrılması
ilə müqayisə
etmək daha düzgün olardı. Şairin "Gəldim"
qoşmasındakı dərdi ölçmək üçün gərək ürəyinə
ürək bağlayasan.
Əlvida demədim
mən öz yurduma,
Çölünü, düzünü gətirib
gəldim.
Ulu çamalını
basdım bağrıma,
Qarını, buzunu
gətirib gəldim.
Hər daşa,
divara sürtdüm əlimi,
Qucdum çəmənimi,
öpdüm çölümü.
Yığıb gözlərimə Göyçə
gölümü,
Göyçənin gözünü götürüb
gəldim.
Vətən sevgisi
milli kökdən, milli kimlikdən maya tutur və
İsmixan şeirlərinin
bünövrəsi, özülü
eyni zamanda fəlsəfi kökdədir.
Özü də bu fəlsəfə kosmopolit, mücərrəd
fəlsəfə deyil,
xalqın kökünə,
onun min illərdən
bəri sınaqdan çıxmış məntiqli
təfəkkürünə söykənən fəlsəfədir.
Əsl məna və dəyər də bundadır. Necə ki, böyük
şairimiz Səməd
Vurğun şeirlərinin
birində deyirdi:
Köksüz bir
ağacın meyvəsi
varmı?
Adam da əslini
heç unudarmı?
(ardı var)
Hafiz HACXALİL
Xalq qəzeti.-
2012.- 11 avqust.- S. 6.