Пеpевод азербайджанского эпоса

 

Теперь "Кероглу" можно прочитать и на грузинском языке

 

Когда кто-то произносит фразу "Все люди - братья и сестры", многие скептически воспринимают подобную точку зрения, хотя это утверждение не лишено смысла. Для того чтобы в этом убедиться, достаточно копнуть чуть глубже, погрузиться в исторические дебри - и все сразу становится ясным и понятным. У многих народов имеются общая история, похожие культуры, традиции, фольклор, и последний зачастую оказывается красноречивее всех остальных факторов. Наш фольклор обширен и жанрово разнообразен. Героический эпос представлен поэмами-дастанами, среди которых наиболее известен и значителен эпос "Кероглу", распространенный у ряда народов Ближнего Востока и Средней Азии в различных версиях и сложившийся примерно в XVII веке. Азербайджанский вариант послужил источником, на основе которого у многих восточных народов возникли одноименные поэмы. В образе Кероглу воплощен народный идеал справедливого правителя, бесстрашного богатыря-тираноборца. На основе легендарного дастана великий азербайджанский композитор Узеир Гаджибейли создал оперу "Кероглу". Надо отметить, что эпос пеpеведен на многие языки миpа.

А презентация грузинского перевода "Кероглу" состоялась на днях в Академии наук Грузии. Автором перевода является грузинский писатель Зезва Медолашвили. Азербайджанский эпос на грузинский язык был переведен по инициативе и при поддержке Посольства Азербайджана в Грузии. По словам присутствовавшего на презентации перевода посла Азербайджана Намика Алиева, посольство уже давно сотрудничает с АН Грузии. "Я рад, что "Кероглу" можно прочесть на грузинском языке. Мы активно сотрудничаем с АН Грузии, и это уже второе произведение, переведенное на грузинский язык", - сказал Алиев. По словам посла, в скором времени будут переведены на грузинский язык еще несколько произведений. Со своей стороны академик Марика Лордкипанидзе приветствовала перевод азербайджанского эпоса на грузинский язык. "Это можно только приветствовать, и мы за то, чтобы на грузинский язык переводили как азербайджанский эпос, так и произведения видных азербайджанских писателей. Это способствует сближению наших братских народов", - сказала Лордкипанидзе в беседе с журналистами.

Здесь же напомним, что в Азеpбайджане "Кероглу" является вторым по счету крупным народным литературным произведением после дастана "Китаби Деде Горгуд". Эпос носит имя главного героя Кероглу (аз. - сын слепого). В эпосе большое место уделяется культуре, традициям, а также различным искусствам. В дастане все действия дополняют друг друга, создавая тем самым цепь исторических событий.

 

 

С.Алиева

 

Зеркало. – 2011. – 4 марта. – С. 8.