"Корни и крона"

 

Вышла в свет новая книга Г.Гулиева

 

Наш сегоднящний собеседник Гасан Гулиев - известный литературовед, писатель, критик, доктор филологических наук, профессор, руководитель ассоциации деятелей культуры "Луч".

- Книга со столь сакраментальным названием "Корни и крона", несмотря на свою некую академичность, довольно популярно, даже захватывающе повествует об основных этапах развития литературных связей между Азербайджаном и Россией. Судя по вашим публицистическим выступлениям в прессе, эта тема красной линией проходит в вашей научной деятельности как литературоведа.

- Эту работу можно назвать итоговой, хотя, признаюсь, данная тема взаимосвязей наших литератур изначально не являлась приоритетной в моей научной деятельности. Когда я наметил ее для себя, то понял, что отдельные фрагменты были уже исследованы мной в разное время, надо было только собрать их воедино.

- Говоря о взаимосвязях, тем не менее, отдельным коридором вы выделяете тему влияния русского романа на становление азербайджанского романа...

- Возможно, заголовок звучит не совсем корректно. Однако, как я уже сказал, мы все, в том числе и литераторы "варились в одном соку", тенденции развития литературы, в целом и романа в частности не могли быть разными. У Мирзы Ибрагимова в произведении "Наступит день" главный герой Фирудин, попадая в тюрьму, знакомится там с романом Горького "Мать". М.Ибрагимов цитирует Горького на протяжении всего повествования, показывая тем самым, как под влиянием романа формировались взгляды будущего борца за справедливость - Фирудина.

Не меньшее впечатление роман Горького произвел на американского читателя и даже способствовал появлению в американской литературе нового жанра - рабочий роман.

Известного азербайджанского писателя Сулеймана Рагимова (роман "Шамо", "Сачлы" и др.) за его плодовитое творчество называли азербайджанским Львом Толстым. Да и сам С.Рагимов признавался, что Лев Толстой - его кумир, и его взгляды и вкусы как романиста сформировались именно под влиянием творчества великого русского писателя.

Также Самед Вургун говорил о том, что переводы "Евгения Онегина" стали для него настоящей школой поэзии. Так что влияние, о котором я пишу, слишком очевидно.

- Большой раздел книги посвящен исследованию писательской и дипломатической деятельности А.С.Грибоедова. Печально, но его всемирно известное произведение "Горе от ума" было изъято из программы обучения в азербайджанских школах...

- Действительно, отношение к писателю и дипломату А.С.Грибоедову в стране неоднозначное. Многие осуждают его за участие в переселении армян на земли Карабаха. Наткнувшись как-то раз в публицистике Грибоедова на его переписку, содержащую довольно интересные документальные факты, я взялся за более глубокое изучение предпосылок карабахского конфликта.

В 1994 году у меня возник замысел показать на широком экране историю переселения армян в Карабах, описанную официальным лицом, коим являлся Грибоедов. Я написал сценарий "Карабах. Свидетельство очевидца". Правда, фильм снять так и не получилось в силу многих причин. Но в последнее время вроде бы лед тронулся, появилась надежда на то, что этот весьма познавательный фильм все же увидит свет.

Тема настолько захватила меня, что я написал книгу-исследование жизни и творчества Грибоедова "Смерть дипломата, или К истокам конфликта в Карабахе", за которую в 1995 году получил премию "Умай" международного общества "Бакинец".

Волею судьбы Грибоедов оказался в эпицентре событий, касающихся переселения в Карабах армян из Ирана после заключения Туркменчайского договора в 1828 году. Грибоедов служил в дипломатическом корпусе и исполнял свои должностные обязанности. После указа о переселении армян наместник Кавказа Паскевич поручил ему лично отслеживать процесс переселения армян и докладывать о том, что происходит. Грибоедов скорее не участник, а свидетель этих трагических событий. Например, в одном из донесений говорилось, что "местные жители (мусульмане) ропщут, боясь, что армяне навсегда завладеют их землями, а мы их успокаиваем, говорим, что это временно".

Иранцы, по словам дипломата, видели в армянах не столько иноверцев, сколько предателей, они "осыпали переселенцев не только проклятиями, но и каменьями". Чтобы понять, что происходило два века назад, достаточно просто более внимательно перечитать эти записки.

Заслуга Грибоедова в том, что он объективно и подробно излагал в своих непредвзятых казенных донесениях положение дел касаемо переселения армян в Карабах, и теперь мы имеем вполне объективную картину событий того далекого времени.

- Известны ваши статьи, посвященные творчеству азербайджанских писателей-эмигрантов. Вы были первым, кто "вернул" республике имя Асад бека, доказал его национальную принадлежность. Какова все же его главная заслуга перед отечеством, чем он так дорог азербайджанской литературе?

- Чтобы знать его биографию достаточно более внимательно изучить творчество. Все мифы и домыслы по поводу его принадлежности к еврейской нации говорят о слабом знании творчества писателя. Что и говорить, в последнее время культура чтения значительно ослабла. Какие могут быть споры вокруг Асад бека, когда существуют произведения, в которых он от первого лица ведет свое жизнеописание, начиная с момента своего рождения ("Кровь и нефть на Востоке"). Что касается приписываемого ему еврейства: муж тети, которая взяла его на воспитание (мать рано умерла) - еврей по национальности - справил юному Асад беку документы на свое имя для того, чтобы они все вместе беспрепятственно могли выехать из Баку в Европу. Но, достигнув совершеннолетия, уже живя в Германии, Асад бек обратился в жандармерию с заявлением указать в документах его подлинную фамилию, национальность и вероисповедание. Об этом тоже пишет сам автор.

Первые сомнения по поводу национальной принадлежности Асад бека внес исследователь творчества писателя американский журналист Том Рейз. Хотя надо отдать ему должное - Рейз собрал богатый материал о жизни писателя в разных уголках Европы. Однако на протяжении всего исследования настойчиво пытался навязать всем мысль о принадлежности Асад бека к сонму еврейских литераторов, видимо, решил (или получил задание) таким образом "прибрать" яркого, известного на Западе писателя, на которого до определенного момента не претендовало никакое другое государство.

Заслуга Асад бека в том, что его книги содержат описание азербайджанской действительности во всей ее неприглядности в период нефтяного бума, демократической революции в Азербайджане и последующей за ней белой эмиграции, объективное описание армяно-азербайджанских отношений. Это белое пятно нашей истории, целая эпоха, недопонятая и мало изученная. Думаю, ссылаться и полностью доверять ангажированным советским источникам уже не следует.

История Ближнего Востока, Ирана, "Последний пророк" (о Пророке Мухаммеде) написаны в реалистической манере, современным языком и потому читаются интересно и легко.

Самыми популярными на Западе произведениями Асад бека являются "Кровь и нефть на Востоке" и, конечно же, "Али и Нино". Книга "Али и Нино", изданная огромным тиражом в США, долгое время считалась бестселлером, она произвела настоящий фурор. Западным политикам, востоковедам эта книга рекомендовалась для прочтения как содержащая объективную информацию о Востоке, и в частности, об Азербайджане.

Роман "Белая эмиграция" о русских эмигрантах в Европе - еще одна страница русской истории. У меня нет сомнений в том, что российский кинорежиссер Никита Михалков обращался к этой документальной эпопее Асад бека, прежде чем запустить огромный кинопроект о русских белых генералах-эмигрантах.

Намного опередив А.Барбюса и Л.Фейхтвангера, Асад бек написал о Сталине ("Сталин", 1931 год). На эту книгу в своих работах часто ссылались Лев Троцкий, Эдвард Радзинский и др. Написал книги о Николае II, о Ленине, продолжая цикл о политических лидерах, собирался писать о Муссолини, для чего приехал в Италию...

Асад бек писал о выдающихся, христоматийных личностях в разрезе объективных фактов своей эпохи, смело затрагивал весьма щепетильные, запретные темы. Будучи оторванным от родины, Асад бек смог, тем не менее, немало сделать для нее, и в первую очередь - рассказать правду о ней всему миру, в том числе и нам, своим потомкам.

- В книге "Корни и крона" вы пишете и о Наpимане Наpиманове...

- Нариман Нариманов - фигура очень колоритная, очень харизматичная и влиятельная в молодом советском государстве. Он был членом правительства, одним из председателей ВЦИК.

 

 

Марина МУРСАЛОВА 

 

Зеркало. – 2011. – 15 октября. – С. 27.