ӘBÜLFӘT XAN "TUTİ"
TӘXӘLLÜS
Әbülfәt xan Qarabağ valisi
İbrahim xanın oğlanlarından rәşid, fәsih
vә әhli-kәmal bir zat imiş.
Tәbi-şeriyyәsi dәxi var imiş. Necә ki, Molla
Pәnah Vaqifin tәrcümeyi-halı babında zikr
olunmuşdu, İbrahim xan mәrhum general Zubov Gürcüstan
valisi İrakli xanın istimdadına gәlib Şamaxı
hәvalisindә ordusu ilә әylәndiyi vaxt oğlu
Әbülfәt xanı onun hüzuruna sülh vә izhari-itaәt
üçün göndәrmişdi. Amma sonradan elә ki,
Ağa Mәhәmmәd şah Şuşa
şәhәrindә qәtlә yetişdi vә
İranda ümuri-sәltәnәt Fәtәli
şahın әlinә keçdi, İbrahim xanın meyli
bir növ şahi-mәzkurun tәrәfinә
әlaqә bağladı. Ağa Mәhәmmәd şahın
nәşini, Fәtәli şahın tәlәb
etmәsinә görә, ezaz vә ehtiram ilә Tehrana
rәvanә elәyib, bir para xoşayәndә
peyğamlar dәxi ilqa etdi.
Fәtәli şah İbrahim xanın bu
gunә rәftarından ziyadә xoşhal oldu vә ona
xәlәt vә şәmşir göndәrib bir
çox vәdәlәr verdi vә hәr iki tәrәfә
xatircәmlik hasil olmaq üçün qәrabәt
vә qohumluq tәmәnnasını izhar qıldı.
İbrahim xan öz kәrimәsi Ağabәyim
ağanı şaha әqdinikah edib, onunla belә oğlu
Әbülfәt xanı da--ki, o vaxtı ağa
idi,--şahın hüzuruna yolladı. Şah Ağabәyim
ağanın kәmalını vә hüsni-camalını
görüb, onu cәmi әhli-hәrәm
üçün böyük vә banuyi-hәrәm
tәyin elәdi.
Bilmәk gәrәkdir ki, Ağabәyim
ağanın da gözәl tәbi var imiş vә bir
çox әşari-lәtifә vә
әdәbiyyati-zәrifә inşad
qılmışdır. Vәli onlardan әlә
düşәni olmadı.
Fәtәli şah Әbülfәt
ağaya da xanlıq verib özünә peyrәvi elәdi
vә hәm "Әmirül-ümәra"
lәqәbilә mülәqqәb qılıb öz
mәclisi-xassına daxil vә sahibi-izzәt vә
hörmәt elәdi.
Әbülfәt xan şahın hüzurunda
vә İran şüәra vә üdәbası
dairәsindә daha da artıq kәsbi-kәmal edib,
fünuni-şerdә mahir oldu. Әbülfәt xanın
xatirini şahzadә Abbas Mirzә
nayibüs-sәltәnә dәxi çox әziz
tutarmış vә özü ilә çox
sәfәrlәrә onu da apararmış.
Vәfat edibdir İranda, hicrәtin 1255-ci321
tarixindә. Atidә dәrc olunan bir türk vә bir fars
qәzәllәri ol mәrhumun kәlamlarındandır.
Qәzәli-türki:
O gün kim, hәsrәt ilә ol
büti-zibadәn ayrıldım,
Qalıb bir surәti-bihiss kimi, mәnadәn
ayrıldım.
Çәkib әl xәlqdәn Mәcnunsifәt
sәhrayә üz qoydum,
Kәsilmiş sәbrü tabım,
vәslәti-Leyladәn ayrıldım.
Mәnә şimşadü sәrvi,
bağban, әrz etmә kim, hәrgiz
Yoxumdur meyli-gülşәn, qamәti
tubadәn ayrıldım.
Nolur şamü sәhәr ney tәk
sızıldar sineyi-zarım,
Mәrizi-bәstәri-hicrәm, dәmi-İsadәn
ayrıldım.
Fәraqın şiddәtindәn lal olur bu
Tutiyi-tәbim,
Mәzaqim tәlxdir kim,
lәli-şәkkәrxadәn ayrıldım.
Qәzәli-farsi:
Şәbi bexab ke, әkse-cәmale-ruyi-to
didәm,
Ze kaenat tәәlloq be hәr ke bud
boridәm.
Qәsәm beruye-to kәrdәm ke coz to yar
nәcuyәm,
Behuriyane-behişti әgәr dәhәnd
nәvidәm.
Hәnuz әz meye-vәslәt payilei
nәkeşide
Ze dәstә saqiye-hecran çe zәhrha ke
çeşidәm.
Omide-zendegiyәm bud abe-tiğe-to xordәm,
Hәvaye-vәslә-toәm bud
ferqәte-to qozidәm.
Rәqib әz mәnәş azordeәst
mәn ze rәqibәş,
Dәriğ ku bemoradәş resido mәn
nәresidәm.
Becorme-anke mәra del beğeyre-dust
nәbәstәm,
Koşәnd biqonәhira nәdidәm,
nәşenidәm.
Bәsi ze vәsfe-lәbәt qofteәnd
leyk kәsira
Dәr in romuz ço Tuti hәrife-hәrf nәdidәm.[1]
[1] Tərcüməsi:
Sәnin çamalının әksini yuxuda
gördüyüm geçәdәn
Dunyada hәr kimә ki, bağlı idim, ondan
әlaqәni kәsdim.
Sәnin üzünә and içdim ki,
әgәr behişt hurilәrinin sorağını--
Versәlәr dә, sәndәn başqa
yar axtarmayım.
Hәlә sәnin vüsal
şәrabından piyalə başıma
çәkmәmiş
Hiçran saqisinin әlindәn nә
zәhәrlәr daddım!...
Yaşamaq ümidindә idim, amma sәnin
qılıncının suyunu içdim,
Vüsalının arzusunda idim, amma
ayrılığını seçdim.
Rәqib onu mәndәn inçitmişdir,
mәn dә onu rәqibdәn,
Әfsus ki, o, muradına çatdı, mәn
isә çatmadım.
Mәn dostdan başqasına urәk
bağlamadığım tәqsirilә
Bir günahsızı
öldürsünlәr heç yerdә görmәdim
vә eşitmәdim....
Sәnin dodağını çox vәsf
elәmişlәr, amma bir kәsi
Bu rәmzlәrdә Tuti kimi söz
hәrifi görmәdim.