Требовательность к СЛОВУ
Художественная
интерпретация исторических истин и легенд в творчестве Гюльнур
Аслан
Кто-то близкий
иль далекий
Через дни или века,
Не суди творенье строго
То, которого строка
Пред тобою нынче встала
И сменяется другой!
Так начинается второй поэтический сборник «Дитя Вселенной»
молодой поэтессы и писательницы, общественного деятеля Гюльнур
Аслан и ее обращение к читателю.
Стихи в сборнике охватывают самые разные темы - от истинной
любви и патриотизма до красоты природы, волшебства окружающего мира и
философских размышлений. Особенность издания в том, что произведения
представлены сразу на нескольких языках: русском, азербайджанском и английском.
Это неудивительно, ведь автор владеет семью языками и в настоящее время
осваивает новые уровни итальянского.
Поэтические строки словно слетают с уст автора прямо в
сердце читателя - настолько они легки, мелодичны, изящны, мудры и в то же время
глубоко содержательны. Стихотворные откровения сгруппированы по разделам: «Дитя
Вселенной», «Мир людей», «Дорога жизни», «Карабах - это
Азербайджан!», «Мелодия сердца», «Полет во времени» и др.
Сборник вдохновлен вошедшей в историю героической Победой
Азербайджана в Отечественной войне за освобождение исконных карабахских земель
от оккупации.
Гюльнур ханым
также является автором двух увлекательных романов - «Ангелос»
и «Тайна невесты в желтом». В этих произведениях особенно ярко проявляется ее
разносторонний художественный талант, образованность, оригинальный стиль
мышления и глубокая любовь к Родине.
В беседе с корреспондетом газеты
«Бакинский рабочий» Гюльнур Аслан делится
предысторией написания своих романов, о долгом и мучительном творческом
процессе, требовательности к Слову и собственной
ответственности перед читателями:
- Насколько достоверны ваши экскурсы в историю и
мифологическое прошлое, это результат творческо-логического воображения
писателя или основательная подготовка по истории на предмет истинности
исторических фактов? Например, у народной писательницы Азизы Джафарзаде, на пару страниц исторического романа был
подготовлен вспомогательный научно-исторический материал на 700 (!) страниц. А
как это происходит у вас, ведь ваши романы изобилуют историческими
подробностями, необычными и интересными параллелями?
- Согласна, и первым условием становится искренность автора
с читателем. Однако мы также знаем, что история как наука может быть
субъективной по своей трактовке, и никто с точностью не может знать, что
происходило и как. Соответственно, на подготовку к написанию книги уходили не
дни или месяцы, а годы. Я собирала по крупицам не просто исторические факты, но
множество трактовок исторических событий и действий личностей, ориентируясь на
доверенные, приемлемые и достоверные источники. При этом я давала волю
собственным философским мыслям, имевшим в моем понимании определенную логику. В
этом мне помогает и жанр самого произведения и то, что это не сугубо
научно-исторический труд, а роман, где, к примеру, находит отражение борьба
албан с римским завоеванием в середине I в. до н.э.
- Вы имеете в виду роман «Ангелос»,
который предварял появление романа «Тайна невесты в желтом»?
- Совершенно верно. Он писался еще
до нашей Победы в Карабахской войне, я предчувствовала победу нашего народа, и
хотелось написать нечто, что напоминало бы о том, что мы народ-победитель. Так
и появились истории с амазонками, женщинами-воительницами, помогавшими албанам
победить Помпея. Победа над Помпеем - это реально
происходившая история, а то, как все это было, какие дипломатические хитрости
были использованы в тот период, в этом сказалась моя фантазия, образовательный
опыт в дипломатии и международных отношениях.
- А потом появилась «Тайна невесты в желтом»…
- «Тайна невесты в желтом» - роман, который переписывался
четыре раза, и я очень долго не решалась его публиковать именно из-за
исторических моментов, т.е. остались те страницы, правильность которых я
чувствовала сердцем. Разумеется, я согласовывала и советовалась с профессиональным
ученым-историком Л.Мамедовой. В любом случае это мое
видение и понимание исторических событий. Также были определенные догадки,
приходившие в результате необычной вспышки мозга, когда какие-то необычные
знаки свыше подтверждали их. Творческий процесс непредсказуем и здесь нет
ничего эзотерического или случайного. Этот роман - маленькая крупица, которая
поддержит наш дух и любовь к этой невероятно красивой народной песне, создав
цельный образ нашей истории.
- Он не только цельный, но и удивительно гармоничный и
органичный, ведь мы появляемся на свет уже слыша эту музыку, она сопровождает
нас на протяжении всей нашей жизни… Я была поражена очень естественными
историческими параллелями, протянутыми между, казалось бы, разными и
несовместимыми фактами прошлого.
- Я храню все рукописи, с которых переписывался роман,
подготовительные научные материалы, и даже ручку, которой я начинала его
писать. Так принято в нашей семье - отдельная папка, отдельная полка в библиотеке…
Это мини-домашний музей и память будущим поколениям, а авторские права - это очень серьезно.
- В нашу эпоху, когда все повально пишут в сети, занимаются блогерством, писательством, претендуя на авторство, причем
не неся при этом никакой ответственности за сказанное или написанное, в чем вы
видите ответственность писателя и его позицию?
- Вопрос серьезный и актуальный… Мы получили возможность
заявлять о себе, говорить громче, а общество получило большой объем информации,
в котором сложно найти лучик правды, и здесь компасом может послужить только
сердце читателя. Если писатель искренен, читатель не увидит лжи. И тогда есть
надежда на то, что люди, ответственные за свой труд и интеллектуально-духовный
продукт, который они поставляют миру, получат шанс быть услышанными, пусть даже
не сейчас, но, возможно, в будущем.
Я пишу с детства, мой первый поэтический сборник появился в
2006 году, а издаю книги почти 20 лет, но при этом никак не могла претендовать
на то, чтобы называться поэтом или писателем до тех пор, пока не появилась
книга «Тайна невесты в желтом», которой я заявила о себе. Если бы этого не
произошло, я считала бы, что еще не наступило мое время, а коль скоро оно
произошло, то нужно соответствовать событию.
- Т.е. внешние атрибуты без серьезных подтверждений не имели
для вас значения?
- Вообще я думаю, что рассчитывать на какое-то всеобщее
признание в рамках нашего жизненного периода свидетельствует о близорукости,
надо брать выше, возможно, столетия, и если продукт достойный, то он будет
услышан миллионами и оценен, разумеется.
- Выходит членство в Союзе писателей прибавило
ответственности, раз уж поступило профессиональное подтверждение вашего
писательского дарования и ожидание читателями ваших будущих произведений. Интересно, что послужило импульсом к тому,
что вы оттолкнулись от древней песни Sarı gəlin и построили на ней захватывающий сюжет?
- В нашей семье очень ценят историю и исторические коды, с
детства нам объясняли, что такое бута и почему ее надо ценить, прививали любовь
к родной культуре, музыке, истории. Это то, в чем мы варились и росли, а потом
произошли какие-то озарения в сознании, когда я поняла, что мне открывается
что-то очень серьезное, даже больше на уровне подсознания. Так пришла эта идея
и начала очень сильно развиваться.
- И все-таки под воздействием этой песни?
- Да, и много лет эта песня служила мне стимулом, чтобы идти
вперед, работать во благо страны, быть той частичкой, которая сможет что-то
сделать для своей родины.
- А на что вы ориентируетесь, приступая к новому произведению,
на его жанр или сюжет, сформировавшийся в вашей голове и возможность его
удачного развития?
- Все происходит только на эмоциях и непременно сильном
всплеске сознания. Я предпочитаю экспериментировать с жанрами, ограничиваться
исключительно одним жанром у меня не получается, поскольку хочется попробовать
себя во всех. Возможно, я остановлюсь на каком-то одном направлении, но пока об
этом рано говорить, пока я предпочитаю жанр исторического детектива,
интеллектуального романа-триллера, в котором нет криминала, но есть некая
детективная тайна. Не думаю, что я когда-нибудь подружусь с криминалом…
- Хотя в «Тайне невесты в желтом» небольшая тонкая
детективная линия все же ненавязчиво вплетена в ткань повествования, которая
делает его еще более захватывающей.
- Я стараюсь писать то, что самой хотелось бы почитать, и
роман «Ангелос» является тем чтивом, которое хотелось
бы почитать на случай потери своей памяти (смеется). Я не пишу ради того, чтобы
писать каждый день или потому, что издательство пребывает в ожидании очередного
произведения. Мне необходимо вдохновение и присутствие сильного чувства,
которое приводит к созданию чего-то нового. Без этого, считаю, что марать
бумагу не стоит.
- Сюжет будущего сочинения сразу формируется в голове, вы
его видите или он непредсказуем в процессе?
- Можно сказать, своеобразный скелет формируется сразу, я
вижу его и чувствую, что это то, над чем я буду работать не месяц и не год, а
более долгое время, причем, с удовольствием. Это должно быть то, что горит в
моем сердце, просится наружу и чем хочется жить. Есть темы, которые волнуют
меня, и я сейчас нахожусь на небольшой развилке… видимо, нужно время, чтобы все
отстоялось.
- Перекличка разных эпох или отражение той, в которой вы
живете, - каков ваш приоритет, необходимость и потребность? В какой эпохе вы
чувствовали себя наиболее уверенно, проводя параллели между ними?
- Как ни странно, я более уверенно ощущаю себя в предыдущих
исторических периодах. Возможно, сказывается постоянное изучение истории,
образовательная часть, но и то, что я никогда не чувствовала себя человеком
этой эпохи, а где-то на рубеже XVIII- XIX веков. Этот стиль напоминает мне
стиль М.Булгакова в романе «Мастер и Маргарита»,
который я обожаю. Подобный стиль немного отвлекает читателя от основной сути
романа «Ангелос», но в конце он понимает, что эти
части и разные вехи времен сплетаются каким-то образом, двигаются по спирали и
даже соединяются, где-то имеет место реинкарнация и т.д. Мне интереснее вносить
дипломатические или исторические элементы прошлых эпох. Этим также можно
показать любовь к Баку, к Старому городу. Это не развлекательный роман, он
заставляет читателя размышлять.
- Ваши сюжетные лабиринты иногда задавали читателю настоящую
головоломку, над которой приходилось думать. Ваш образ мышления довольно
интересен и не менее интересна интуиция, которая ведет вас. Вы подвели меня к
следующему вопросу: по-вашему, писатель - наблюдатель, свидетель или участник?
- Все вместе. На самом деле, когда все думают, что он
наблюдатель, он уже участник, проживающий и думающий как его герои. Писатель
проявляет себя во всех этих ипостасях, но никогда не выступает обвинителем. Это
самое невозможное и неприемлемое. Понимание причинно-следственных связей людей
и событий преподносится на суд общества, а более возвышенная миссия
писательства состоит в том, когда читатель сам должен понять, «что хорошо», а
«что плохо».
- Сегодня, когда на наших глазах происходит распад морали и
нравственности, приводящих к войнам, кровопролитию и захвату чужих земель, вы
пишите о самых возвышенных человеческих качествах. Что вам помогает, держит и
придает силу верить и говорить о прекрасном, когда вокруг в мире все рушится?
- Только… любовь, и концовки моих книг показывают, что на
пике и в центре всего стоит любовь к семье, детям, Родине. Самым болезненным
для меня является вопрос безопасного и счастливого развития детей, ведь дети - это ангелы в моем понимании, и для них очень важна семья.
Если возможно донести до них частичку света, растормошить спящих, которые
смогут иначе взглянуть на собственных детей и своих ближних, то перевес добра в
мире будет достижим. Каждый в мире должен создавать свой мир без конфликтов и
войн, здесь важна поддержка близких и их вера в тебя. Два человека буквально
вынудили меня издать второй роман «Тайна невесты в желтом», убедив, что будет
плохо, если его не прочитают читатели. Мой редактор и мой супруг всячески
вселяли в меня веру в себя, потому что я считала, что пишу в стол, и именно
«Тайна невесты в желтом» никогда не увидит свет, поскольку четвертая
переписанная рукопись многократно дорабатывалась и все никак не выходила.
- В этом сказывалась ответственность пишущего человека,
который выносит свой труд на суд общественности…
- Родители немало помогли мне советами упростить сюжет, а
жанровая стилистика была отшлифована под влиянием писательского курса Дэна
Брауна. После издания подобной книги для автора не страшно и проститься с
жизнью, ибо он исполнил свою главную писательскую мечту. Многочисленные знаки и
символы подтверждали необходимость его издания. Однажды, когда я шла по улице,
обуреваемая разными противоречивыми мыслями о своем романе, до меня донеслась
нежная мелодия Sarı gəlin,
которую играл на таре уличный музыкант. Я настолько была ошеломлена этим
совпадением, что остановилась, из глаз был готов выплеснуться водопад, и даже
музыкант заметил меня и прибавил эмоций в свое исполнение…
- Однозначно, это был знак судьбы!.. А есть мысль
представить роман русскоязычному читателю в Европе и даже США?
- Мы работаем над этим, ведь роман о нашей культуре и
истории, и он должен быть освещен, хотя понимаю, что не вся русскоговорящая
аудитория будет ему рада. Он и был написан для того, чтобы побороть многолетнюю
ложь.
- Гюльнур ханым,
ваши некоторые стихи были написаны по следам впечатлений, навеянных известными
картинами живописи. Как это случилось, расскажите, пожалуйста?
- Я пишу о том, что меня волнует, и как ценитель
вдохновения, красоты искусства и восхищающийся читатель, я не могу не
впечатляться произведениями великих мастеров. Поэтому часто в моих стихах идет
отсылка к их творчеству. Из поэтов: Низами, Натаван,
Пушкин, Наби Хазри, Давуд
Аслан, - мои творческие талисманы, дух которых привносит силу для будущих и
интересных для читателей творений.
Афет ИСЛАМ
Бакинский рабочий.-2025.-
26 июня (№111).- С.11.